四.“决心,意志”大声说出来

我们的人生就是选择及决定的累积。中午要吃什么?下午茶要喝红茶还是咖啡?周五要去电影院看动作片还是文艺片?……更不用说像事业与结婚这种大事了!

关于喝什么饮料,吃什么料理等是小事,可以简单决定,不过有时你必须在大家的面前宣布你的决定,这不只是为了说服自己,也是为了让他人了解你的「觉悟」。

有人认为日本人对于“暧昧模糊的说法”很有研究。确实,这方面可以说是日语的特色之一。但如果你认为日本人每次都只会用不明确的表达来暗示自己的心里话,那其实是一个很大的误会。

日语并不是那么特别的语言。有的时候,日本人还是会说得很清楚。表现出自己的决心,大家才能大度地支持你。

在此为大家介绍的是几种日本人常用的生动地表达决心、意志的说法。希望你们也能利用这些虽短,但有“画龙点睛”功效的技巧来表达自己的决定,并籍此说服他人!

1.你出现了竞争者。
「敵に後ろは見せられない。わたしは彼と戦うよ!」
译文:不要让敌人看到自己的背后——不临阵脱逃,我要跟他拼一下!
「矢でも鉄砲でも持ってこい」、僕は絶対に逃げないぞ!
译文:“箭也好,枪也好,尽管来”,我是绝对不会逃的。
敵に後ろは見せられない:「後ろ」是背后。不要让敌人看到自己的背后,也就是说不在敌人的面前逃跑。
矢でも鉄砲でも:「矢」是弓箭,「鉄砲」是枪。两个都是一种比喻。

2.明天是很重要的考试,你的同学都太紧张,一片混乱……
「いまさらじたばたしても遅いよ。“まな板の上の”さ。」
译文:现在才手忙脚乱也太晚了。我们已像“ 板上的鲤鱼——任人宰割”,所以还是认命吧!
じたばたする:手忙脚乱。
まな:板
鯉:鲤鱼。日本人说鲤鱼被厨师放在 板上的瞬间,已接受自己待宰的命运了。

3. 你知道这将是最后一次的机会,该是表示自己决心的时候了。
「これが最後のチャンスだ。死ぬ気でやるぞ!」
译文:这是最后一次机会,抱着必死的决心也要做到底!
死ぬ気でやる:抱着必死的决心来做。

4 某个难度极高的工作,你的上司表示若觉得太困难,不要做也没关系,但你不甘示弱地说:
「やり始めたからには、とことんやります!簡単にあきらめません!」
译文:既然开始了,我就一定要做到底(有始有终)!不会轻言放弃的!
からには:“既然……就得……”之意
とことんやります:做到底。

注:本文内容来自《日本语达人之道》一书,仅提供部分内容试读。完整内容欢迎购买正版书籍>>>