【欢乐童趣厅】丑小鸭(二)
みにくいアヒルの子(二)
季節はいつの間にか秋になりました。
そんなある日、みにくいアヒルの子は、これまで見たこともないような美しいものを目にしました。 翻译 1
それは白鳥の群れでした。
長くしなやかな首を伸ばし、眩しいばかりの白い翼を羽ばたいて、
白鳥たちは暖かい国へ飛んでいくところでした。
アヒルの子はあっけにとられて、その美しい鳥たちが、空の彼方へ去っていくのを見送っていました。 翻译 2
「 听 写 (如果我变成那样的鸟,我会多么幸福啊。不,连鸭子们都不肯接受我,做这种白日梦有什么用呢。) 」
冬が来て、沼には氷が張り始めました。
アヒルの子は、アシの茂みにじっとうずくまって、厳しい寒さを耐え忍びました。
そのうちに、お日さまは次第に暖かさを増し、雲雀が美しい声で歌い始めます。
ついに春が来たのです。アヒルの子は体がうきうきし始めると、翼を羽ばたいてみました。
··················································································
しなやか:优美,柔软,温柔
あっけにとられて:惊愕,发愣,呆住
うずくまる:蹲,(兽类)坐
听写答案:あんな鳥になれたら、どんなに幸せだろう。いや、アヒルの仲間にさえ入(い)れない(此处为いれない、音频读成はいれない了。亲们注意下~)くせに、そんなことを考えてどうするんだ。
翻译1:一天,丑小鸭看到一群从没见过的美丽的鸟。
翻译2:丑小鸭看的入迷了,他目送着这群美丽的鸟飞向远处的天空。
全篇翻译:
不知不觉到了冬天。一天,丑小鸭看到一群从没见过的美丽的鸟。
这是一群天鹅。天鹅们伸长柔软的脖子,拍打着白的令人眩目的翅膀,他们正要飞向温暖的国度。丑小鸭看的入迷了,他目送着这群美丽的鸟飞向远处的天空。
“如果我能变成那样的鸟,那会多么幸福啊。不,连鸭子们都不肯接受我,做这种白日梦有什么用呢。”
冬天来了,水面开始结冰。丑小鸭躲在繁茂的芦苇里熬过了严冬。
终于,太阳又温暖地照射着,百灵鸟唱起悦耳的歌曲。
春天来了,丑小鸭高兴起来,他拍打着翅膀。
喜欢这个节目吗?欢迎订阅!
| 列表 |
填问卷来获得第一手日语考试资料吧!
沪江网店




