【中日】日本利用癌细胞制成迷你玩偶

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习
培養した人の細胞を立体的に組み上げ、身長約5ミリのミニ人形を作ることに、東京大生産技術研究所のチームが成功し、22日発表した。この技術を応用すれば、複雑な構造の人体器官や組織をつくれる可能性があり、将来の再生医療に役立つ成果だという。
东京大学生产技术研究所的科研组22日宣布,通过对培养的人体细胞进行立体组合,成功制作了高约5毫米的迷你人偶。据称应用这一技术有望造出结构复杂的人体器官及组织,有助于将来的再生医疗。
チームは、コラーゲンを直径約0.1ミリのボール状にし、外側を特定の種類の細胞で包んだカプセルを約10万個作製。これを微細加工技術で作った鋳型に流し込んで、身長約5ミリ、厚さ約1ミリの人形にした。人形の内部の細胞が生きていることも確認した。
科研组制作了约10万个外侧被裹有特定细胞的包囊,囊内为直径约0.1毫米的球状骨胶原,将包囊注入用细微加工技术制造的模子中后便形成了身高约5毫米、厚约1毫米的人偶。人偶内部的细胞被确认处于生存状态。

培養した細胞は通常、ある程度の大きさ以上の塊にすると、栄養が内部まで届かずに死んでしまうが、カプセル構造にすることで、生きたまま立体構造にできたという。チームはカプセルに、人の肝臓の細胞を閉じ込め、細胞が働くことも確認している。チームの竹内昌治准教授は「何種類もの細胞を組み合わせて、生体のように機能する組織をつくりたい」と話している。
据了解,通常情况下如果将培养的细胞组合成大于一定程度的块状,营养无法进入内部便造成细胞死亡,但包囊却可以使细胞在生存状态下组合成立体结构。科研组还将人体肝脏细胞封入包囊进行试验,同样证实了细胞的活动。科研组的竹内昌治副教授表示:“希望能组合多类细胞,开发出像活体一样具有机能的组织。”
双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
| 列表 |
填问卷来获得第一手日语考试资料吧!
沪江网店




