« 沪江网 | 英语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买日语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务    社区
  RSS订阅本栏目

天声人语日刊2008-12-23

来源:沪江日语 |  时间:2008-12-23 |  作者:沪江日语电子报 |  [    ]  浏览:1530  [收藏]  [划词   ]
沪江日语

2008年12月22日付 喝酒应讲“度”

翻译:藤原周助,syoukin,cc4278, lyra1030
整理:young忧雪


▼古代ギリシャにどんな美酒があったか知らないが、酔ったあげくの暴力沙汰(ざた)には手を焼いたらしい。七賢人のひとりピッタコスが定めた法には〈酔うて人を殴(う)つ者の罰は、醒(さ)めて人を殴つ者の罰に倍すべし〉という規則があったそうだ(『法窓夜話』穂積陳重(のぶしげ))

虽然我并不知道古希腊拥有多么香醇的美酒,但当时他们曾对于醉酒后引发的暴力事件大伤脑筋。当时身为希腊七贤之一的庇塔库斯在法律中制定了这样一条规则“醉酒后打人者,应受到清醒时打人者双倍的惩罚”(《法窓夜話》穂积陈重)

▼酒の上で――という言い訳など論外。飲酒は罪ではないが、悪い結果を生じたら飲んだことの責任も問われる。明治の法学者だった著者の穂積は、予防のために大いに理由があると、その考えを評価している

因为喝多了——古希腊的法律不谈这种借口。喝酒本身并没有罪过,但是如果因此导致了坏结果的话就一定要追究其饮酒的责任了。身为明治时期法学家的穗积对这种想法的评价是“(这种规则)在预防酗酒后斗殴方面还是有重大意义的”。

▼現代ニッポンも、残念ながら事情は変わらない。「お酒に酔っているなんて理由にはならない」と訴えるポスターがいま、駅や電車内で目立つ。係員への暴力に悩む鉄道各社が共同で作った。加害者の7割は酔客というから、年の瀬は要注意である

但遗憾的是,现在在日本,这种酒后胡为的状况仍未得到改善。现在写有“醉酒后闹事不成理由”的海报在车站和电车内尤为醒目。这是多家遭遇员工暴力侵害的铁路公司共同制作的。因施暴者中七成烂醉如泥,年底应格外注意。

▼主な私鉄だけで、今年4~9月に111件起きた。社会全体がいらついているのか、調査を始めて最悪という。JRを含めれば数倍になろう。木曜から土曜の夜に多く、月曜にぐっと少ないのは、悲しいかなサラリーマンの行動習性に重なり合う

据统计,今年4-9月之间,酒后暴力事件仅在主要民营铁路中就发生了111起。整个社会都在焦躁不安吗,据说这是开始调查以来最糟的一次。如果连JR也计算进去的话,这个数字就会翻几倍吧。类似案件多发生于周四至周六的夜晚,周一则骤然变少,可悲的是这恰巧与上班族的行动习性重合。

▼古くには酒を「玉箒(たまばはき)」とも呼んだ。憂いを払う美しい箒(ほうき)にたとえてのことだ。酒を愛した作家の内田百ケン=ケンは間の日が月=は〈ふだんよりは少々馬鹿になる程度の利き目がお酒の徳だろう〉と言った。暴力という「大馬鹿」をさらすようでは玉の箒に申し訳がない

古时人们把酒称作“玉扫帚”,就是把酒比喻成扫去烦恼的美玉扫帚。嗜酒的作家内田百間(間字的日作月)说过:“酒之德,在于让人进入比平时稍愚蠢的境界”。要是进而发生酒后闹事这种大傻事的话,就很对不起“玉扫帚”了。
 

▼余す日も指の数となり、忘年会も今週あたりが最終盤か。酒もほろ苦い不況だが、くる年に望みをかける杯でもあろう。タガは外さず、楽しくスマートに緩めたいものだ。

今年剩下的日子已屈指可数,“忘年会”都在本周左右宴聚过了吧。酒业虽然也稍微有点面临萧条,但对明年的祝愿之杯还是要干一干的。在不破坏规举的前提下,是应该去快乐而灵活地放松一下。
 

解说:

穂積 陳重 (ほづみ のぶしげ、1855年8月23日(安政2年7月11日) - 1926年(大正15年)4月7日)は、愛媛県宇和島市出身の法学者。法学博士。東京帝国大学法学部長。貴族院議員。枢密院議長。男爵。
富井政章、梅謙次郎とともに現行民法典の起草にあたった。そのため「日本民法の父」と称される。父重樹は宇和島藩家老(維新後鈴木姓から穂積姓に改名)。兄の重頴は第一国立銀行頭取。民法典論争で有名な憲法学者穂積八束は弟。長男の穂積重遠は、「日本家族法の父」といわれ、東大教授·法学部長、最高裁判事を歴任。妻歌子(または宇多)は、渋沢栄一の長女。また、英吉利法律学校(中央大学の前身)の創立者の一人でもある。孫の重行は現在大東文化大学教授(近代イギリス史専攻)。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

推荐:【狂欢圣诞扯】搞笑·圣诞老人反省录

新东方在线多种网络课程,看看有没有你需要的 >>
人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >>
翻译好帮手:卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)


您的邮箱:

 

  • 三个月搞定日语口语
  • 测测你的日语词汇量
  • 08年日语能力考报名
  • 沪江网店书籍团购
  • 每周一练日语作文
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D















  • 天声人语集萃(含MP3盘一张)

    宫崎骏原版漫画:哈尔的移动城堡

    宫崎骏原版漫画:千与千寻

    宫崎骏原版漫画:猫的报恩

    宫崎骏原版漫画:魔女宅急便

    宫崎骏原版漫画:幽灵公主

    SMAP見つけた(単行本)

    原版漫画:絶対彼氏

    原版漫画:1ポンドの福音

    原版漫画:小早川伸木の恋

    原版漫画:電車男

    名探偵コナン:ベイカー街の亡霊

    名探偵コナン:14番目の標的

    名探偵コナン:水平線上の陰謀

    名探偵コナン:天国へのカウントダウン
    copyright© 2008 沪江日语网

    上一张
    下一张
    列表
    重点阅读
    (责任编辑:young忧雪)

    日语一级词汇读音  日语一级词汇词义
    日语二级词汇读音  日语二级词汇词义
    日语三级词汇读音  日语三级词汇词义
    日语一级语法  日语二级语法
    日语三级语法  赶快开始背诵吧»

    致读者:

    天声人语日刊2008-12-23”信息由沪江日语提供。如对“天声人语日刊2008-12-23”有疑问,欢迎联系沪江日语网.
    关于沪江网 | 发展历程 | 广告服务 | 版权声明 | 2010考研英语参考书 | 2009日语二级网络课程推荐专题 | 日语能力考历年真题汇总
    联系电话:021-61508168(客服) 61024027(合作) 邮件:
    CopyRight © 2009 沪江网 日语学习网站 All Rights Reserved
    沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证