« 沪江网 | 英语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买日语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务    社区
  RSS订阅本栏目

2008日本新词・流行语大奖入选60词介绍

来源:新語·流行語大賞 |  时间:2008-12-02 |  作者:kyon译 |  [    ]  浏览:16133  [收藏]  [划词   ]
编辑点评:2008年即将过去,在这一年中,日本发生了什么事、有什么热点、人们在关注着什么?从以下这涉及社会、政治、经济、体育、娱乐等多方面的60个词汇中可见一斑,沪江小编特别为您作详细介绍,回顾2008~
[1] 01-10
[2] 11-20
[3] 21-30
[4] 31-40
[5] 41-50
[6] 51-60

朝㓼礮偸ḣᙤ�http://bulo.hjenglish.com/goal.htm©版权所有沪江网�ᙤḣ偸礮㓼朝

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

2008年ユーキャン新語・流行語大賞の候補語60語を発表します。
このことばの中から大賞・トップテンが選ばれ12月1日に発表されます。ご期待ください。  

谨在此发布2008年u-can新语•流行语大奖的60个候补词语。
大奖的TOP10将从这些词语中选出,并于12月1日公布,敬请期待。

2008日本新词・流行语大奖TOP10获奖情况>>>钉絚㥃睺匵�ꉏhttp://jp.hjenglish.com©版权所有沪江网ꉏ�匵睺㥃絚钉

●ねじれ国会
何かとコトの進行を妨げると政権サイドからは評判の悪い「ねじれ」。てっきり去年の参院選で安倍KY政権が敗退したときに誕生した言葉かと思ってたら、18年も前にも新聞の見出しになってたんですね、「ねじれ国会」。すっかり忘れてました。平成元年、やっぱり7月だった参院選で、社会党(今の社民党)が圧勝していたなんて、いま思うとなかなか想像しがたいですね。

●较劲国会
这个“ねじれ”老是妨碍议案的通过,因而受到执政党的批判。原本以为这个词肯定是在去年的参议院选举中,安倍的KY政权败选之后出现的新词,但没想到其实在18年前的报纸上已经作为新闻标题出现过了,即“较劲国会”。我们都彻底忘了这件事,平成元年(1989年),还是在7月的参议院选举中,社会党(现在的社民党)获得压倒性胜利,这在如今可是难以想象的情形呢。

新闻回顾:天声人语(080331)天声扩版引发的思索

●糖質ゼロ 
「ゼロ」っていうのが去年から流行気味ですが、完全にゼロでなくても「ゼロ」なのがこれ。100ミリリットル当たり0.5グラム以下ならば、「ゼロ」と表示しても偽装じゃないのが「糖質ゼロ」ということだそうです。

●含糖量零
“ゼロ”这个词从去年开始出现了流行的迹象,即使并不是零也要说是“ゼロ”。如果100ml当中含量低于0.5g的话,即便标明“ゼロ(零)”也不算作伪装,这便是“含糖量零”的真相。


●サブプライム
「現代用語の基礎知識」が行なった読者アンケートで「2008年最も印象強い言葉」に選ばれたのが「サブプライムローン」でした。新聞を賑わし始めたのは去年の夏ごろからだったでしょうか。たしかによく見出しを飾りました。でも最初は太平洋の向こう側の話なので実感も沸かなかったのですが、それが今年になってじわじわじわじわと上陸して来たというのが認めざるを得ない現実であります。

●次贷
由“现代语基础知识”进行的读者问卷调查“2008年印象最深的词语”中选出的就是“次级贷款”。这个词大概是从去年夏天开始占据报纸版面的吧,确实经常出现在报纸标题中。但是当时这只是大洋彼岸的事,没什么真实感,但从今年开始慢慢的慢慢的登陆日本,这也是无法否认的现实。
ჶꋯ肯塶褒꒪笘ᷯhttp://bulo.hjenglish.com/group.htm©版权所有沪江网ᷯ笘꒪褒塶肯ꋯჶ

新闻回顾:天声人语(080124)金融危机下的穷人更悲惨

●ミシュラン
「恨ミシュラン」という週刊誌のマンガルポが人気を博したのは15年も前の日本。ということは当時すでに「ミシュラン」といえば高級レストランを評価するガイドであるということは常識になっていたのでしょうね。星の数で点数をつけるというのもここから。長いこと待たされたことになりますが、フタを開けてみれば、東京はみごとに星だらけ。

●Michelin
15年前,《恨Michelin》这本周刊杂志上的漫画报道博得了人气。这可能是因为在当时的常识中“Michelin”已经成为评价高级酒店的导向了吧。以星级来算分的方法也是由此开始的。虽然让人等了很久,但是打开一看,发现东京还真是华丽的繁星遍布呢。

●オワンクラゲ
10月、ノーベル化学賞に決まった下村脩さんの出身地である京都府福知山市ではクラゲ入りの「下村丼」が登場して人気になっているとのこと。山形県鶴岡市の加茂水族館では、オワンクラゲを光らせる公開実験を行って、鮮やかな緑色の発光に成功したそうです。でもどうして緑色に光るの? と疑問に思ったら、「現代用語の基礎知識」で【緑色蛍光たんぱく質】を引いてみましょう。2008年版で紹介してますし、もちろん2009年版でも。

●多管水母
10月,荣获诺贝尔化学奖的下村修故乡的京都府福知山市出现了放水母的“下村盖浇饭”,并大受欢迎。山形县鹤岗市的加茂水族馆进行了让水母发光的公开实验并大获成功,发出了鲜艳的绿色亮光。但是为什么会是绿色亮光呢?带着这个疑问,我查了《现代用语的基础知识》里的【绿色荧光蛋白质】。这在2008年版中有介绍,当然09年版也是有的。

新闻回顾:天声人语(081009)日本科学家获诺贝尔奖

●キターー!!
俳優の織田裕二が出演する目薬CMをまねた芸でブレイクしたのは、ものまねタレントの山本高広。それをグラウンドでマネしたのがオリックス・小松聖(さとし)投手。本家の織田裕二は人気が上昇するどころか、今年は主演ドラマが不振でちょっと気の毒。

●我来也!!
山本高宏以模仿名演员织田裕二的眼药广告而大受欢迎。而以此为基础来模仿的则是ORYX棒球队的投手小松圣。不过身为本尊的织田裕二不但没有因此而人气上升,今年主演的连续剧反而收视不佳,很可怜呢。

●姫電
アゲ嬢が持ってるケータイとどこが違うの? キラキラのデコレーションはいっしょでも、こちらは中学生や高校生。素朴なぬいぐるみだってぶら下げてしまうのだから、水商売の匂いがしないところが違う? でもだいたいケータイにぬいぐるみぶら下げるという思いつき自体が"姫"でなきゃできないのよねー。

●姬电
这和age女孩所持的手机有什么不同呢?即便有着同样的闪亮吊饰,但是这里说的是初高中生。即使是朴素的玩偶,挂上也会吊着,接待客人的不同,这就是其区别吗?不过会在手机上挂吊饰的人本身肯定就是“姬(公主、小姐)”吧。


●せんとくん/まんとくん
2010年は平城遷都1300年祭だということで奈良県がそのPRのためのマスコットキャラクターをとして今年の2月に発表したのがせんとくんでしたが、奈良と言えば「鹿」ですから、アタマに鹿の角があるのはしかたないですよね。最初の印象はとてもかわいいとは言いがたいものでした。たしかに。でも、見てるうちに慣れてきたのか、愛着が沸いてきました。きっとこういうキャラの方が永続きしますよ、きっと。

●迁都君/万人君
据说2010年是平城迁都1300周年纪念,奈良县以此为契机,选出了宣传吉祥物,并在今年2月份公布,这就是迁都君,但是提到奈良就会想到“鹿”,所以在其头上加了鹿角,这也是理所当然的吧。刚开始给人的印象确实不怎么可爱,但是逐渐看惯之后,也会涌起一种喜爱的感觉呢。大概这样的角色才能长久吧。


●グ~!
近年のギャグの命は短命ですから、年を越すようなネタはまず有り得ません。あああれは去年のギャグだよと気づいたとたんに気持ちも萎えるものです。その点、このエド・はるみという人は戦略的なのか、彼女、今年の1月から登場したーーという印象がありませんか? 今年は私よ~~という感じで。そして、ギャグに厭きが来そうな、ほどよい時期にドラマに出て役者をしたり、100キロマラソンを走ったり、とてもうまく1年を乗り切りましたね。

●GOOD!
近年来的噱头都很短命,完全没有能跨年的桥段。一想到是去年的噱头就没劲了。在这一点上,エド・はるみ可算是具有战略性的,大家还记得她是今年一月份登场的吗?当时给人一种“今年就看我的了~~”的感觉。而且她的噱头似乎都不会让人厌倦,在讨好的时候演出连续剧,还跑了100km马拉松,顺顺利利就过完了一年。

●アキバ系
1990年代の「渋谷系」に対して、ゼロ年代(2000年代)は「アキバ系」だとか。それって、80年代の「オタク」の言い換えじゃないの? 日本の最重要輸出品になってマネーになるから、呼び名もカッコよくってこと? 首相もローゼン閣下が選ばれて、まさに「アキバ系」は日本を救えるか、ってところですね。

●秋叶系
与90年代的“涉谷系”相对的,零年代(2000年代)则是“秋叶系”。这算是80年代的“OTAKU(御宅)”的重命名吗?这可是日本最重要的出口商品,是会变成钱的东西,因此这样称呼也变得拉风了?蔷薇阁下也当选为首相,这还真是到了讨论“秋叶系”能否拯救日本的地步了呢。
ﰄ髠뭘붷⠩૏ᗲhttp://bulo.hjenglish.com/myfeed/©版权所有沪江网ᗲ૏⠩붷뭘髠ﰄ

线上&线下,沪江人自己的网校

继续»下一页

上一张
下一张
列表
重点阅读
(责任编辑:young忧雪)

日语一级词汇读音  日语一级词汇词义
日语二级词汇读音  日语二级词汇词义
日语三级词汇读音  日语三级词汇词义
日语一级语法  日语二级语法
日语三级语法  赶快开始背诵吧»

致读者:

2008日本新词・流行语大奖入选60词介绍”信息由沪江日语提供。如对“2008日本新词・流行语大奖入选60词介绍”有疑问,欢迎联系沪江日语网.
关于沪江网 | 发展历程 | 广告服务 | 版权声明 | 2010考研英语参考书 | 2009日语二级网络课程推荐专题 | 日语能力考历年真题汇总
联系电话:021-61508168(客服) 61024027(合作) 邮件:
CopyRight © 2009 沪江网 日语学习网站 All Rights Reserved
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证