« 沪江网 | 英语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买日语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务    社区
  RSS订阅本栏目

【辨析】“のぼる”和“あがる”的区别

来源:日本語 |  时间:2008-09-24 |  作者:kyon译 |  [    ]  浏览:4305  [收藏]  [划词   ]

両者は、どちらも何かが低いところから高いところへ動くという意味では共通していますが、いくつかの違いがあります。

两个词语都有着相同的意思,即表示从低处向高处移动。但是两者还是有一些区别的。

たとえば、「空に太陽がのぼる」とは言えても「空に太陽があがる」とは言えません。また「空に花火があがる」とは言えますが、「空に花火がのぼる」とは言えません。

举例来说,我们可以说“空に太陽がのぼる(太阳升上天空)”,却不能说“空に太陽があがる”。还有,可以说“空に花火があがる(烟花升上天空)”,而不能说“空に花火がのぼる”。

ここでの違いは、「花火」は誰かが「あげた」結果、空に「あがった」のに対し、「太陽がのぼる」のはそうした人為的なものではなく自然現象であるという点にあります。つまりこれらの場合は、「あげる」という作用が働いた結果として高いところへ動くのが「あがる」であるのに対し、おのずから動いているのが「のぼる」であるという違いがあります。

上述两个例子的差异在于,“烟花”是由某人“あげた(发射升空)”的结果,所以用了“あがった(升上)”天空。与此相对的,“太陽がのぼる”则不是这样的人为行为,而是对自然现象的描述。所以就这种情况而言,“あげる”所发出的作用是经过人为的努力向高处移动,另一方面,“のぼる”则是指自身主动移动。

ただし、「あがる」が「おのずから動く」という解釈になる場合も存在します。たとえば「階段をあがる」は、だれかが「あげた」結果「あがる」わけではありません。このように他動詞的に用いられる場合は「あがる」も自ら動作する解釈となります。この場合は「階段をあがる」でも「階段をのぼる」でも意味の差は少なくなります。

但是,“あがる”也有用于说明“自身发生移动”的情况。比如“階段をあがる”,这是指某人“あげた”的结果,而不是“あがる”。这样将“あがる”作为他动词来使用,也解释为自身的动作。在此情况下,无论是“階段をあがる”还是“階段をのぼる”在意义上差别都不大。

ただし、「あがる」は位置変化全般を指し示し得るのに対し、「のぼる」は「山を頂上へのぼっていく」とは言えても「海中を浅瀬へのぼっていく」では不自然となるように、使われる場面が限られてきます。

只是,“あがる”能够指示所有的位置变化,与此相对的,“のぼる”可以用于“山を頂上へのぼっていく”,如果用在“海中を浅瀬へのぼっていく”中则显得不自然,所以使用的情况有所限制。
㑵繷䠢胗놼涧忶냳http://bulo.hjenglish.com/q/©版权所有沪江网냳忶涧놼胗䠢繷㑵

书籍推荐:日语近义词详解

立即注册即可进行免费日语水平测试>>

上一张
下一张
列表
重点阅读
(责任编辑:young忧雪)

日语一级词汇读音  日语一级词汇词义
日语二级词汇读音  日语二级词汇词义
日语三级词汇读音  日语三级词汇词义
日语一级语法  日语二级语法
日语三级语法  赶快开始背诵吧»

致读者:

【辨析】“のぼる”和“あがる”的区别”信息由沪江日语提供。如对“【辨析】“のぼる”和“あがる”的区别”有疑问,欢迎联系沪江日语网.
关于沪江网 | 发展历程 | 广告服务 | 版权声明 | 2010考研英语参考书 | 2009日语二级网络课程推荐专题 | 日语能力考历年真题汇总
联系电话:021-61508168(客服) 61024027(合作) 邮件:
CopyRight © 2009 沪江网 日语学习网站 All Rights Reserved
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证