派遣员的品格*第一话*中日字幕*
讲解:日剧日语小组 整理:young忧雪
下载本集中日字幕日剧(7月17日过期)请进》》》
新款卡西欧字典EW-V3800H(英汉日版)特价中
本集内容简介:
同期入社的里中贤介(小泉孝太郎饰)和东海林武(大泉洋饰)在新年伊始就一起接到了任免令。东海林晋升为花形部署的销售二课主任,贤介则晋升为新设立的市场课主任。
另一方面,在除夕夜被解雇了的森美雪(加藤爱饰),报着一线希望参加了派遣公司“派遣LIFE”的面试。最后应征到的派遣工作正是老字号“S&F”。桐岛部长向“派遣LIFE”的经理人一木(安田显 饰)要求如果能让大前春子来便录用美雪。
翌日,贤介见到来参加面试的传说中的超级派遣员之后无言了。此人正是昨晚在巴士上遇到的邋遢的像流浪者一样的女子。春子提出的应聘条件是:签约期间为3个月,不延期,休息日不上班,也不加班。
春子和美雪被派遣到的市场课是以主任贤介为首,包括新职员浅野务(胜地凉饰)和非正式员工小笠原繁(小松政夫饰)在内的小部门。对贤介给予厚望的桐岛部长将美国市场资料的分析及演示这个任务交给了他们。可是工作缓慢的美雪违反了规定,在资料演示的前一天把公司的资料带回家中,第二天又由于睡过头匆忙中将资料忘在了出租车里。市场课因此陷入危机。
解说:
00:04 ナレーション:narration 旁白,解说 映画·テレビなどで、画面外の語り手が内容について解説すること。また、その解説。
03:57 「もっと腰入れろ」「部長の手ついちゃいそうで」 ·腰を入れる:しっかりした心構えで事に当たる。卖力。
05:21 遅ればせながら ·遅ればせ:为时已晚,事后 事后才意识到自己错了 自分が間違っていたことに遅ればせながらも気づいた 虽然略晚,特此报告。 遅ればせながら以上ご報告申しあげます。
17:04 けんか売ってんのか。 ·けんかを売る:找茬儿打架; 寻衅 ·けんかを買う:接受挑衅而打架
18:06 アンチ派遣だから。 ·アンチ‐:(接頭)〔anti〕 …に反対する。反。
23:26 お話になんないわ。 ·話にならない:不成体统; 不值一提; 不象话; 不值得谈; 提不起来; 没法说;不成话 ~味だ/这个东西很不是味儿. 彼の講演は~ものだった/他的演讲太不象话了.
·几个“話”的相关表达 ◇~がはずむ 谈得非常起劲. ◇~変わって换个话题; 却说…… さて~変わって/再说另一件事. ◇~中 1(两个人)正在说话. お~中すみませんが/请恕我打断话头. 2((電話の))占线~中の音/占线的声音. ◇~に花が咲く越谈越热烈 ◇~に実が入る越谈越起劲
34:41 君もさじ投げてるようだったら辞めてもらうしかないか。 ·匙を投げる(さじをなげる) さじを投げるとは、前途の見込みがないと断念する。締める。手を引く。 甩手不干。
41:27 チームワークは乱す、職場にはなじまない! ·チームワーク:team work (队员之间的)合作,配合,协作 チームワークが取れている/配合得好. ·[馴染む] 【なじむ】 【自五】熟识;适应;融合;溶合;成为(妓女的)熟客 1.熟识,亲密. 人に~/与人亲近.~んだ土地/熟悉的地方. 2.融合.(味道)调和. ~んだみそ/味道调和的豆酱. 更多解释讨论尽在日剧日语讨论小组
|