« 沪江网 | 英语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买日语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务    社区
  RSS订阅本栏目

缓解工作压力处方--“日本人的美德”

来源:all about |  时间:2008-06-12 |  作者:kyon 译 |  [    ]  浏览:4186  [收藏]  [划词   ]
「おかげさま」「お互いさま」精神の復活を!

目标是复兴说 “托您的福”“彼此彼此”的精神!

バブル崩壊後、日本人が学んだ価値観は「自分を大切にする」ということです。自分はオンリーワンであるという意識を常に持ち、仕事の上でも自分のオリジナリティを発掘して生かす努力をすることが、終身雇用制崩壊後に求められてきた働き方でもあります。

泡沫经济崩溃后,日本人所学到的价值观是“善待自己”。时刻想到自己是世界上独一无二的,即使在工作上也要注意发掘出自己的独创性,努力活用这些自己的原创,这也是终身雇佣制度破灭之后,社会上所追求的工作方式

しかし、会社に限らず、どんな集団や組織でも「自分の利益」を優先したがる人が増えると、チームワークや職場の雰囲気が悪くなり、結果としては組織としての生産性が低下してしまいます。

但是,如果不仅是公司,在任何的集团和组织都想要优先“自己的利益”的人增加的话,会有碍于团体合作,恶化职场的氛围,最终将造成团体的生产性低下。

そこで、私が提唱したいのが、日本人になじみのある言葉である「おかげさま」と「お互いさま」の発想を復活させることです。いまやこの言葉は、若者の間ではほとんど聞かれなくなりました。しかし、これらの発想こそ、チームワークを改善し、組織を活性化させるエッセンスになるのではないかと思います。

因此,我产生了一种想法,即提倡复兴日本人所熟悉的语言“托您的福”和“彼此彼此”。现在这些个词语在年轻人之间几乎已经听不到了。但是,我认为正是这样的想法才是改善团体合作,活化组织机能的重心所在。

「おかげさま」や「お互いさま」に代表される相互扶助の精神は、日本に古くから根付いてきた美徳でもあります。こうした日本的な「美徳」を見直すことこそ、日本経済を活性化させる原動力になるのではないかと思います。ダイエー会長に就任した林文子さんのワーキング・スタイルに近いものと、想像してみてください。

说“托您的福”和“彼此彼此”所代表的相互扶助的精神同时也是日本自古相传的美德。重新审视这样的日本的“美德”才是让日本经济活性化的原动力。请想象一下,这与就任大荣会长的林文子先生的工作模式相近。

働く人ひとりひとりが「オリジナリティ」を開発すると共に、相手を価値を認める「おかげさま」「お互いさま」を生かすゆとりが生まれたときに、はじめて働くことにやりがいが生まれ、活気のある組織へと生まれ変わるのではないかと思います。

我认为只有每个职员在开发自己的“独创性”的同时,活用 “托您的福”和“彼此彼此”等客套话,以此来认可对方价值,这样才能让人觉得认真工作是有价值的,只有这样公司才能重生为一个朝气蓬勃的组织。

继续»下一页

[第1页] [第2页]
上一张
下一张
列表
重点阅读
(责任编辑:young忧雪)

日语一级词汇读音  日语一级词汇词义
日语二级词汇读音  日语二级词汇词义
日语三级词汇读音  日语三级词汇词义
日语一级语法  日语二级语法
日语三级语法  赶快开始背诵吧»

致读者:

缓解工作压力处方--“日本人的美德””信息由沪江日语提供。如对“缓解工作压力处方--“日本人的美德””有疑问,欢迎联系沪江日语网.
关于沪江网 | 发展历程 | 广告服务 | 版权声明 | 2010考研英语参考书 | 2009日语二级网络课程推荐专题 | 日语能力考历年真题汇总
联系电话:021-61508168(客服) 61024027(合作) 邮件:
CopyRight © 2009 沪江网 日语学习网站 All Rights Reserved
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证