RSS订阅本栏目

日本中高中生·煲电话粥却不说话?

来源:雅虎 |  时间:2008-05-15 |  作者: kyon译 |  [    ]  浏览:2028  [收藏]  [划词   ]
[1] 日本中高中生·煲电话粥却不说话
[2] 中高中生的手机使用
[3] 译者注

携帯電話の無料通話を使って、話もしないのにかけっ放しにしている中高生がいる。そんなブログの情報が、話題になっている。⪦ㆻꄽ굤誰鱶䌭쥐http://jp.hjenglish.com©版权所有沪江网쥐䌭鱶誰굤ꄽㆻ⪦

由于可以使用手机的免费通话服务,有的初高中生就一直让电话处于通话状态,但是却不说话,有博客爆出了这样的信息,从而引发了话题。

「これはすごい…」。2008年4月7日にアップされたはてなダイアリ「19790401173.4」の日記が、500人ほどのネットユーザーがブックマークする人気だ。

“这可不得了……”。2008年4月7日被置顶的网络日志“19790401173.4”人气爆棚,有多达500的网民订阅。凗侳�ἑꁿ㒁੸Ї沪江欢迎您!©版权所有沪江网Ї੸㒁ꁿἑ�侳凗

■「しゃべらないで、ゴソゴソとか音だけを流してる」

■“也不讲话,只是有一些细碎的声音。”

女性とみられるブロガーは、この日記で、女子中学校・高校で情報処理を教える教師から、生徒たちの特徴的な携帯電話の使い方を聞いたと明かした。この教師とは、08年4月6日の研究会で久々に会ったという。携帯の使い方の書き込み13項目のうち、特に注目を集めたのが、次の項目だ。ᗥ效㷾줃긹࣢넄http://bulo.hjenglish.com/myfeed/©版权所有沪江网넄࣢긹줃㷾效ᗥ

博主被认为是女性,她在日记中明确写到,这是从女子初高中任教信息处理的老师处听来的,关于学生们使用手机的特点。据说博主是在08年4月6日的研究会上遇到该教师的。在关于手机的使用方法的13条当中,最引人注意的是下述的条款。

「家に着いた途端彼や友達と通話しっぱなしにする。しゃべらないで、ゴソゴソとか音だけを流してるぽい」

“一回到家就马上给男朋友或是朋友打电话打个没完。但是也不说话,只是让周围的声音通过电话传给对方。”⌥좈啺턁㜞໢䏲http://bulo.hjenglish.com/goal.htm©版权所有沪江网䏲໢㜞턁啺좈⌥

ソフトバンクの「ホワイト学割」では、同社携帯同士なら国内で午前1時~午後9時までの通話は無料になっている。そのサービスを利用しながら、「通話」でない用途にも使っているというのだ。

软件银行(soft bank)提供的服务“white学生套餐”里,如果是同一电话公司的人使用手机的话,从临晨1点到晚上9点的期间,国内通话都是免话费的。也就是说在利用了这一服务之后,手机也出现了“通话”以外的用途。

それは、通話状態の携帯をどこかに放置し、身の回りの音情報を流す用途…。こんなことに使う中高生が本当にいるのか。はてなダイアリーやブックマークのコメントには、驚く声のほか、「別にフツーじゃねえのw」との声があった。が、通話以外の具体例を明かした書き込みはなかった。そこで、ソフトバンク広報室に聞くと、「1~2時間、長電話する方は珍しくありませんが、その具体的な使い方まで把握していません」とのことだった。⭥⣈볦ᆸ劌�ﲃhttp://bulo.hjenglish.com/q/©版权所有沪江网ﲃ�劌ᆸ볦⣈⭥

所谓的其他的用途是指,把处于通话状态的手机放在一旁,让自己身边的声音传递给对方……真的有初高中生这么使用手机的吗?在日志评论栏里的众多评论当中,除了上述的惊讶怀疑者之外,也有人说“这是很稀松平常的事嘛w”。但是在日志当中却没有除了通话之外的具体例子。因此,我询问了一下softbank的宣传部门,对方说:“打电话打个1~2个小时并不少见,但是具体是在做些什么就不是我们所能掌握的了。”

とはいえ、その使い方を巡って、日記をトラックバックしたブロガーらの間で議論になった。ブログ「kiki-mimi/bg」は、日記で「携帯が繋がらないと不安になる人、繋がりっぱなしにならないと不安になる人。日本人的な村社会とまではいわないにしろ、コミュニティへの所属願望が強迫観念に近くなってるのかもしれない」と分析した。

话虽如此,就其使用方法,以该日记为原点,博主们展开了讨论。在博客“kiki-mimi/bg”当中分析到“有的人不用手机就会不安,不让手机处于通话状态就会变得不安。即使不将其称作日本人式的乡村社会,但是这种对网络社区的归属感可能已经接近于强迫观念了。”ᯥ�Ậ䪎�뢭http://bulo.hjenglish.com/podcast.htm©版权所有沪江网뢭�䪎Ậ�ᯥ

■「電波の無駄使い」と批判の声も

也有人批评说这是“浪费电波信号”

一方、批判の書き込みもみられた。ブログ「増田小夜」では、「これはねぇー。やっぱり電気エネルギーと電波の無駄使いだと思うのですよ。こんなトラフィックで基地局が埋まってしまって大人の重要な仕事の電話がかけれなかったりしたらすごい損失だし。そういうことを勘案して通話とかパケットには適切な値段をつけるべきだと思います」とした。�ㅠ⭦栒⃢癧鸗᷎http://www.hjbbs.com/©版权所有沪江网᷎鸗癧⃢栒⭦ㅠ�

另一方面,也出现了批评的看法。在博客“增田小夜”中这样写到:“我还是觉得这是在浪费电力能源和电波信号。这样的做法将使线路繁忙,把运营商拖垮,这样大人要打重要的商务电话却打不通的话可就损失惨重了。这样想来,通话的费用还是应该保持在一定的程度。”

ソフトバンクはどう考えるのか。広報室では、「電話のつなぎっ放しが多くて困ることはありません。支障も出ていません。サービスを利用してほしくて提供していますから、どのような用途に使うかはお客さまの自由です」と話す。

Softbank是怎么考虑的呢?它的宣传部门说:“即使很多人都没完没了的打电话也没有什么,不会出现障碍。我们正是希望用户能使用该服务才提供的,至于用于什么地方则是客人的自由。”ႛ퐶舵吂詡穇http://bulo.hjenglish.com/q/©版权所有沪江网穇詡吂舵퐶ႛ

ほかの携帯電話会社に聞くと、NTTドコモでは、「ホワイト学割」のようなサービスはなく、無料通話は、家族間に適用される「ファミ割MAX50」だけ。しかし、同社広報部では、「周波数の中で通信できる容量があり、長時間電話が続きますと、ほかの通信に影響を及ぼします。他の方がかけたいのに、かけられないという事態が起きるので、困りますね。ですから、利用状況をみて、一定時間で通信を切る場合もあります」と明かす。会社によって、対応が分かれるようだ。

我打听了一下其他的手机运营商的情况,NTT docomo没有像“white学生套餐”这样的服务,免费通话只有适用于家庭的“家庭号MAX50”。但是,该公司的宣传部门却明确指出,“能够达到通信的频率有一定的容量,如果一直持续打长电话,就会影响到其他的通信。所以有可能发生其他人想打,却打不通的情况,这是很麻烦的。所以,视使用情况不同,超过一定的时间之后通话可能会自动中断。”看来运营商不同,对应方式也是不同的。

₌ᅭ쬒ᗾቋŸ◲죽http://bulo.hjenglish.com/menu.htm©版权所有沪江网죽◲Ÿቋᗾ쬒ᅭ₌

[第1页] [第2页] [第3页]
列表
(责任编辑:young忧雪)

学日语,你会网上报名培训班课程么?





     
 排名   姓名       分数
重点推介: