RSS订阅本栏目
 沪江日语首届知识竞赛拉开帷幕列表引退前的比尔盖茨召开新闻发布会 
天声人语日刊2008-05-09
来源:沪江日语 |  时间:2008-05-09 |  作者:沪江日语电子报 |  [    ]  浏览:1230  [收藏]  [划词   ]
沪江日语

2008年05月08日付 缅甸遭风暴,天灾+人祸

翻译解说:天声人语翻译讨论组
整理:yier_1228、baiheps

▼「くつ塚慰霊碑」と呼ばれる碑が名古屋市にある。1959(昭和34)年の伊勢湾台風で亡くなった人を悼んでいる。遺品となった靴の山から、名がついた。一人息子を失った父親の詩が建立のきっかけになったそうだ。

名古屋市有一座名叫“鞋冢慰灵碑”的纪念碑。该碑是为了悼念1959年(昭和34年)在伊势湾台风中遇难的人们而修建的。名字来源于堆积成山的遗物-鞋子。据说,一位失去独生儿子的父亲的一首诗,促成了碑的建立。

▼〈ここは冷たい海でした/胸までつかる水の中/……嵐の中に手をとって/頑張りつづけたところです〉。父は子の腕をきつく握りしめていた。だが何度目かの大波で、すーっと離れていったという。あの台風で落命した人は5千を超えた。

“这里曾是一片冰凉的海/在没及胸口的海水中/……暴风雨中我们紧握双手/曾一同顽强地坚持着。”父亲紧紧握着孩子的手。但,不知是在第几次袭来的巨浪中,(紧紧抓住的手)慢慢滑开了。在那次台风中遇难的人数超过了5千。

▼伊勢湾台風に似て、ミャンマー(ビルマ)を襲ったサイクロンも、高潮の被害が大きい。死者、行方不明者は数万といい、膨らみ続けている。まるごと消えた集落もあるようだ。

与伊势湾台风相似的是,袭击缅甸的热带风暴也造成了巨大的损失。据报道,死亡和失踪者数以万计,并且数字还在持续上升。好像还有的村子整个被风暴吞噬了。

▼さかまく水の中、多くの手が、愛する命をつなぎとめようとしたことだろう。力尽き、沈んでいった人々を思えば胸が痛む。助かった者にも自責と断腸の念が残る。自然の容赦のなさである。

在波涛汹涌的水中,想必有很多双手,渴望留住自己珍爱的生命吧。想到那些筋疲力尽、葬身水底的人们,我的胸中便隐隐作痛。对于获救者来说,自责和悔恨的心情也难以忘却。这就是大自然的无情。

▼だが、「人災」の要素も強いようだ。気象情報は不十分だったと聞く。被災後も軍事政権は、人的支援の受け入れに腰が重い。自由や人権が縮んだ国である。外国人が入れば国情が表立つ。断りたいのが本音、とも漏れ伝わる。

然而,“人祸”的因素似乎也很大。听说天气预报就不够完善。受灾后,军政府又是在很长一段时间以后才开始接受(各国)人道主义支援的,因为一旦外国人介入,国情就会暴露无遗。这是个缺乏自由和人权的国家。还有一些泄露出来的消息说,(军政府)本来是打算拒绝外援的。

▼かの地では今頃からが雨期。「王宮の太鼓が鳴り、真っ黒の顔も泣き出し……隠れていた人も出てきた」と、この時期を言うそうだ(『季節の366日話題事典』)。太鼓は雷、黒いのは雨雲、出てきたのは土中の小動物だという。慈雨が万物を潤す季節に、大きな災いに見舞われた。悲嘆をこえ、一日も早い立ち直りを祈る。

该地区现在正进入雨季。“天宫的大鼓振聋发聩、黑黑的面庞开始落泪……藏匿的人也现身”说的就是这段时节(《366天季节典故》)。大鼓指的是雷,黑说的是雨云,现身的是土里的小动物。在喜雨滋润万物的季节里,(那片土地)却遭受了这样惨重的灾难。我祈祷他们能够跨过悲痛,早日重建家园。

解说:

1、伊勢湾台風:昭和34年(1959)9月26日、和歌山県潮岬(しおのみさき)付近に上陸、名古屋西方·富山湾を通り三陸沖へ抜けた台風。死者·行方不明者5101名という大被害をもたらし、特に伊勢湾沿岸の高潮による被害が甚大であった。

2、手を取る:1.拉手。▲子供の手を取る。2.手把手。▲先生は手を取って教えてくれた。3.不知所措。

3、腰が重い:动作慢。▲腰が重い父が上京する気になった。

4、かの:代名词“か”和格助词“の”,表示前面叙述过的。

5、すーっと:一层意思是形容动作轻柔地,圆滑地....,如:車がすーっと加速した。汽车悄无声息地加速了。这里的意思我觉得是对当时印象的描述,人在剧烈刺激下会对周围景象产生慢镜头,异常寂静等幻象,这里描述手分开时一种无意识的状态。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:广辞苑(第五版)

您的邮箱:

 

  • 沪江网店书籍团购
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 日语外来语类义词手册

    例解日语近义词用法辞典

    观光旅游日语

    实用日语同声传译教程

    实战职场商用日语

    商务日语会话与修养(日中对照·图解)

    日语商业信函(修订版)

    日汉互译基础与技巧

    实用中日口译即席翻译同声传译(第四版附光盘)

    功能日语句型精解:附1、2级日语能力考试习题集

    日语句型地道表达

    日语本科论文写作指导

    高级日语1—4册套餐

    日本文学作品选读

    copyright© 2008 沪江日语网


    新版标日 1991-2004日语能力测试1级历年真题 1991-2004日语能力测试2级历年真题 1991-2004日语能力测试3级历年真题 1991-2004日语能力测试4级历年真题 新编日语教材1,2册 新编日语教材3,4册
    推荐博客文章
    · 关于小说《人類は衰退しました》中的一点
    · 作文小组续第三篇 攒小剧本
    · 【漫画】無事を祈り
    · ★日文小说轻松读★NO.06 lover of beauty
    · 四川大地震给在日留学生带来的触动
    · 东京出差日记
    · 千年の恋
    推荐论坛帖子
    ·【TBS新闻听力精练】第520期 道路が一
    ·【TBS新闻听力精练】第521期 天皇陛下が皇
    ·天声人语(080513)—米和煤炭的新繁荣
    ·求婚大作战*第八話*日本語字幕*fs2you链接~
    ·【080517-新闻天天译】44
    ·【NHK新闻精听】NO.24 四川大地震
    ·【TBS新闻听力精练】第522期 西日本最高峰
    (责任编辑:紀伊薰