« 沪江网 | 英语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买日语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务    社区
  RSS订阅本栏目

天声人语日刊2008-04-07

来源:沪江日语 |  时间:2008-04-07 |  作者:沪江日语电子报 |  [    ]  浏览:2467  [收藏]  [划词   ]
沪江日语

2008年04月06日付 守护樱花

翻译解说:十戈纳纳、心香 整理:baiheps

▼きのうはまだ、ほんの少し早すぎた。あしたになれば、わずかだけれど、もう遅い。まさに今日。そんな盛りの一日が、桜にはあるようだ。この週末、街に野に、絶頂の一日を迎えた桜木も多いことだろう。

昨日还为时尚早。如若明天,已略显迟晚。恰在今朝。这种(极尽)一日的繁盛似乎就存在于樱花之中。本周末,无论街头还是田野,迎来这空前绝后一天的樱树似乎很多啊。

▼淡い色がこの国を染め上げる季節、「桜男」と呼ばれた人の生涯を追う展示が、兵庫県西宮市の白鹿記念酒造博物館で開かれている。水上勉の小説『櫻守(さくらもり)』のモデルにもなった笹部新太郎である。私財をなげうって桜の演習林をつくり、何十万本も育てては各地に植えた。

在这浅淡染透此国的季节里,一场被称为“樱男”,追溯一个人生平的展览在兵库县西宫市的白鹿纪念酿酒博物馆召开了。他就是有幸成为水上勉小说《守护樱花》原型的笹部新太郎。他不惜拿出家产建造樱花试验林,其培育的几十万棵樱花,种植在了各地。

▼明治半ばに大阪の地主の家に生まれた。東大法学部を出たが、思い切りよくエリートコースを捨てる。組織に属さず、桜を知りつくした園丁として一生を終えた。現場主義に徹し、名高い植物学者に「暗闇で土を握っただけで良否がわかるか」と啖呵を切った逸話を残した。

他出生在明治中期大阪的地主家庭。东京大学法学部毕业后,断然放弃了进入上层社会的道路。不隶属于任何组织而是作为一个谙熟樱花的园丁终了一生。笹部贯彻实地主义,曾有这样一段逸事,他对一位名望甚高的植物学者连珠炮般地发问道“仅仅在暗室中握把土就能知道好坏么”?

▼その「桜男」の嘆いたのが、人の移り気である。花の盛りは愛(め)でてやまないのに、散れば忘れてしまう。じゃまになれば切ってしまう。「受け身一方の植物は、かえす怨(うら)みの言葉も持ち合わせない」と哀れんだ。

令这位“樱男”唏嘘不已的,正是人们的见异思迁。樱花烂漫时那个喜欢蚴,一旦凋零便忘得一干二净。如果构成障碍便(一刀)砍掉。他哀叹道“不要令被动一方的植物说出报应的话来。”

▼暖地ではもう、盛りをすぎて落花しきりの木もあろう。〈桜の花びらが あんなに/思いきって散れるのは/思いもよらないほど/遠い時間にまで/根が届いているからにちがいない……〉(「さくら」笠間由紀子)。

在暖和的地方,会有一些樱木过了盛开期而樱花落尽吧。“樱花的花瓣,能够凋谢得如此坚决,那一定是因为,她的根须伸到超乎意料的遥远时空……”(《樱》笠間由纪子)。

▼遠くから降るような落花は、物言わぬ木々から人への、ひそやかな言葉のようでもある。耳を澄ませて、春の一期一会を楽しもうか。「桜男」にしかられぬよう、麗姿をしっかり、記憶に焼きつけながら。

仿佛从久远降临的落花,似乎也正是来自于不能言语的树木们对人类的低语。是(令君)侧耳,欢度春天的一期一会么?别让“樱男”责备它们了,在记忆中深深铭刻下这绮丽之姿。

解说:

1,なげうっ:不惜拿出

2,エリート:
直译为“社会精英”。不过在日本社会,社会精英这个讲法似乎包含着一些特定含义。他们尤指东京大学、早稻田大学等毕业后进入政界或成为高级公务员主导这个国家走向的那极少部分人。例如,林真理子女士《Anego》一书中提到的齐藤就是日本所谓的エリート。他在解释自己的日常运动时这样说过“要说现在做什么运动么,在国会的红地毯上跑来跑去大概也算吧”。东大法学部尤甚。似乎某任日驻华大使毕业于东大法律系(译者注)

3,一期一会:
一期一会,是日本16世纪著名茶僧千利休的弟子山上宗二,在其著书《茶汤者觉悟十体》中所提出的茶道守则之一。「一期」,表示人的一生;「一会」,则意味仅有一次的相会。
16世纪恰逢日本的战国时代,群雄纷争,烽火连天,亲朋、战友今日相逢明日别离。当下相聚时的喜笑言谈或许是最后的欢聚时刻,因此才更加要拿出全部的心力认真对待。所谓「一期一会」的茶道款待精神就是要把眼前的这次款待当作是人生中仅有一次的相会,付出人生中仅有一次的心力,来应对眼前这个茶会。因此,千利休在狭小的茶室中布置上小小一株插花,壁上挂上一幅挂轴,于乱世中营造一种“恬静”,令万物归于“沉着”“无怨”。
这一茶道思想一直渗透到今日的日本文化中。樱花一开即散,瞬间烂漫的自然景象仿佛成为“一期一会”活注解,加深这种美学意义在日本文化中的存在感。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典

您的邮箱:

 

  • 07年能力考网上查分
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 上海日语交流沙龙
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 日语新干线系列

    织田信长(上下册)

    JETRO商务日语能力测试模拟与对策 附光盘

    精选日汉汉日词典(新版)

    罗生门(附光盘)

    大学日语四级考试分级精解.读解·写作

    日语外来语小辞典

    日语表达方式学习词典

    漫画日语会话极短句

    日本留学考试综合科目习题集 全攻略183题

    日语专业四级考试对策:听解读解作文篇(磁带)

    日语接续词副词辞典

    日本文化概况

    copyright© 2008 沪江日语网

    上一张
    下一张
    列表
    重点阅读
    (责任编辑:紀伊薰)

    日语一级词汇读音  日语一级词汇词义
    日语二级词汇读音  日语二级词汇词义
    日语三级词汇读音  日语三级词汇词义
    日语一级语法  日语二级语法
    日语三级语法  赶快开始背诵吧»

    致读者:

    天声人语日刊2008-04-07”信息由沪江日语提供。如对“天声人语日刊2008-04-07”有疑问,欢迎联系沪江日语网.
    关于沪江网 | 发展历程 | 广告服务 | 版权声明 | 2010考研英语参考书 | 2009日语二级网络课程推荐专题 | 日语能力考历年真题汇总
    联系电话:021-61508168(客服) 61024027(合作) 邮件:
    CopyRight © 2009 沪江网 日语学习网站 All Rights Reserved
    沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证