2008年04月02日付 倔强的樱花魂
翻译:天声人语翻译讨论小组 整理:baiheps
▼米国で封切られたチャプリンの「殺人狂時代」(47年)は散々だった。宗教界や在郷軍人会が「倫理に反する」「共産党シンパだ」と映画館に圧力をかけたためだ。ほどなく赤狩りの嵐に覆われるこの国は、彼を「追放」する。
1974年,卓别林主演的影片《杀人狂时代》在美国首映时遭遇惨败。原因是宗教界及退伍老兵组织给电影院施压,指出该片“有悖伦理”、“是共产党的同伙”。此后不久,围剿红色组织的狂澜席卷了整个美国,卓别林惨遭“驱逐”。
▼20年後、チャプリンは再び米国の地を踏んだ。アカデミー特別名誉賞の授賞式である。それは希代の映画人と、表現の自由を守れなかったハリウッドの謝罪にほかならない。
二十年后,卓别林再次踏上美国的国土,是去出席学院特别名誉奖的颁奖仪式。这一举动,只能说是好莱坞对没能捍卫卓别林――这位举世无双的电影人,以及自由表现方式的致歉。
▼中国人監督のドキュメンタリー映画「靖国」を上映するはずだった五つの映画館が、中止を決めた。不測の事態を警戒しての結論だという。終戦記念日の参拝風景などを撮った作品は素材提供に近いが、国会議員向けの試写会が開かれ、政治色を帯びた。
有五家电影院曾计划放映由中国人指导的记录片《靖国》,但最终又取消了。原因是担心发生不测。这部记录了停战纪念日时人们参拜靖国神社等情景的影片,看似只是提供了一些素材,但还是先开了个只有国会议员参加的试映会,被蒙上了政治色彩。
▼右翼の抗議を怖がり、日教組の集会を拒んだホテルと同様、あるいはそれ以上に、メディアの一翼を担う映画館の萎縮(いしゅく)は深刻だ。あらゆる表現や言論、批判が出会うべき場が、近所迷惑になるからと自ら幕を下ろしては議論さえ始まらない。
(这件事的性质,)与因害怕右翼分子抗议而拒绝向日教组提供集会场所的酒店是一样的,或者可以说是比其更甚。做为宣传喉舌的电影院一方的退缩,是个很严重的问题。一个本应可以包容所有表达、言论、批评的场所,却以“会打扰邻里”而自行谢幕了,倒算是落了个毫无争议。
▼面倒はいやだと縮こまる。ネットで匿名の中傷を浴びせる。そんな風潮を含めて、時代の空気は少しずつ危うくなっている。一人、また一人と嫌がらせに譲れば、筋を通す者に街宣車が群がるだろう。勇気ある者をどう支えるか。メディアの端くれとして、ここは踏ん張りどころと肝に銘じたい。
(电影院及酒店)因怕惹麻烦而缩成一团,却使得(影片及日教组)在网上惨遭匿名者中伤。包括这股潮流在内,危险的空气慢慢覆盖了这个时代。倘若人们只是接二连三地赌气退让,那(右翼分子的)街头宣传车将围攻那些坚持到底的人吧。如何才能支持那些勇士们呢?笔者希望,作为宣传喉舌(电影院等地)应该牢记要守住自己的阵地。
▼靖国の桜はきのうも満開だった。北風に花びらが舞うが、多くは揺れる枝にしがみついている。花見の名所の木々らしく、週末までは散るまいという意地なのか。風に負けてはならない時がある。
昨天,靖国神社的樱花已经盛开。虽然有的花瓣会迎着北风飞舞,但绝大多数还是“坚守”在摇曳的枝头。这些赏花圣地的樱花树,是要坚持着在周末前不凋谢吗?有时候,是决不能在风中低头的。
解说:
1,筋を通す(すじをとおす) ものごとの首尾を一貫させる。道理に適(かな)うようにする。また、然(しか)るべき手続きを踏む。
2,封切:ふうきり 【封切(り)】 (名)スル (1)〔封を切る意から〕物事のし始め。 (2)〔「ふうぎり」とも〕新作または輸入した映画を、初めて上映して一般に見せること。 更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典
|