天声人语(071123)中日之橋
中国との関係を橋に例えたのは福田首相、といっても先代の赳夫氏である。78年、日中平和友好条約に調印後の発言が知られる。「日中共同声明でつり橋ができ、この条約で鉄橋になった。それで重い荷物を運び、交流を進めたい」。
将日本与中国的关系比喻成桥的是福田首相,准确的说是上代(首相)福田赳夫氏。他在1978年签订中日和平友好条约后的发言家喻户晓:“中日共同声明奠定了一座吊桥,今次的(和平友好)条约铸就了一座铁桥。借此以期待搬运重荷,推进交流”。
アジア各国首脳との交流を終え、福田康夫首相がきのう帰国した。日中会談では、温家宝首相が「お父さんは中国で人気がある。30年前に……」と語りかけた。「靖国」で冷えた関係は修復に向いている。鉄の橋は、多少さびても朽ちはしない。
结束与亚洲各国首脑的会议后,福田康夫首相昨日归国。中日会谈上,温家宝总理说道:“阁下之父在中国颇受欢迎。30年前……”。说的正是为修复曾因“靖国参拜”问题而跌入冰点的中日关系。那座铁桥,即便生出几分铁锈,但不至于腐朽。
だがそれは、造りが万全であっての話だ。高速道路の橋に使う資材で偽装が発覚した。大阪の栗本鉄工所が、公表値より薄い鉄板でパイプ状の型枠を生産し、旧日本道路公団に納めていたという。強度試験のデータもうそだった。
然而那说的是铸造万全的桥梁佳话。用与高速公路桥梁的建材伪造事件被查觉。据说大阪的栗目铁工所使用薄与(日本国家)标准的铁板生产管状围框,长期供货给原日本道路公团。建材的强度测试数据似乎也为伪造。
この型枠が使われたかもしれない約9000カ所の橋が、緊急点検に入った。「創業100年、会社の常識は社会の非常識だった」と、社長が認める姿に目を覆う。偽装歴はかれこれ40年というから、日中の懸け橋以上の年季ではないか。
据估计,约有9000座使用此型材的桥梁,进入紧急检查。“创业100年来,(我们的做法是)公司的常识,怎么可能是社会的非常识呢?”社长有意逃避责任。若说起伪造史的诸多40年,难道没有远远超过中日架桥的年月么?
手抜き住宅と違い、橋は誰もが使う公共財だ。しばらくは、渡るたびに運転席で尻が浮く人が出よう。公団を継いだ高速道路3社は安全に問題はないと言うが、お菓子から土木工事まで、「ごまかし列島」冬景色である。
和偷工减料的个人住宅不同,桥梁是谁都要使用的公共设施。要不了多久,过桥时就会现出车仰马翻之人了。 虽然继承公团事业的3家公司都说安全上没有问题,但是从糕点到土木工程,无一例外的沦为『忽悠的列岛』道道的冬景。
橋は、往来が難しい二つの地をつなぐ。外交でも道路でも、行き来を重ねてこそ両岸の交流は深まり、橋の重みが増す。極東の橋は政治の風に揺られもするが、命が日々行き交う場には寸分のズレも許されない。
桥者,通往来不便之两地也。无论外交还是道路,唯有频繁往来,两岸交流才会加深,桥的重要性也得以增加。虽然远东之桥在政治的风云变幻中摇摇晃晃,然每日性命攸关的桥梁则是容不得半点偏差。
鍤䀸둳㱃⅌뚗http://bulo.hjenglish.com/group.htm©版权所有沪江网뚗⅌㱃둳䀸鍤
凡参加2007年12月2日日语能力考一、二、三级考生,可通过网上报名方式申请沪江网日语能力考奖学金。了解详情
勒ॅ켎삁懦렅䓝琴http://www.hjbbs.com/©版权所有沪江网琴䓝렅懦삁켎ॅ勒
| 列表 |
| 业余制日语三到二级 | 周末班 | ¥1980 | 华浦教育 | ![]() |
| 全日制实用能力三级班 | ¥6800 | 朝日日语 | ![]() |
|
| 江川大专培训学部 | 全日制 | ¥21600 | 江川日本语 | ![]() |
| 日语2级冲刺班 | 周末班 | ¥1080 | 华浦教育 | ![]() |
| 二级强化班 | 周末班 | ¥1180 | 朝日日语 | ![]() |
| 精品全日制2级 | 全日制 | ¥7350 | 永汉日语 | ![]() |























