« 英语网 | 法语网
  RSS订阅本栏目

させてください和させていただく区别

来源:沪江小Q |  时间:2007-11-21 |  作者: |  [    ]  浏览:5477  [收藏]  [划词   ]

Q:「させてください」と「させていただく」の違い?
例えば、「報告させてください」と「報告させていただきます」は同じでしょうか。
中国語で訳して、どうなりますか。

A:「~(さ)せていただく」和「~(さ)せてください」在表达意义上是相同的,只不过语气稍微有点差异。꾺㰈泆뀃ޗᾯ烣ꋝ沪江欢迎您!©版权所有沪江网ꋝ烣ᾯޗ뀃泆㰈꾺

「~てください」无论如何都带有命令的语气,所以对上司和年长者一般不使用。但在自告奋勇的时候,如下面2句,自己采取该项行动的意志是如此坚决,我想是没有问题的。但语气上还是不如「~(さ)せていただく」谦恭,尤其如下第1句使用「~ていただけますか」的形式时。
1. ちょっと拝見させていただけますか。/可以让我看看吗?
2. 私に 一言喋べさせてください。/请让我说几句。

「~(さ)せていただく」实际上它是由使役助动词(さ)せる和授受动词いただく构成的。(さ)せる要求动作实施者用补格に表示,而いただく则要求动作实施者用主格が或は表示,两者合起来,助词的接续容易搞错,但真正理解了,实际并不难,举一个助词用全的例子:

私はあなたに私に日本語を教えさせていただきます。/我求你让我教给你日语。
看起来显得罗嗦,但这是正确的接续方法。前面的「私は」是「いただきます」的动作主体,后面的「私に」是「教える」的动作的实施者。

「~(さ)せていただく」是我请求他人允许我干某事,所以我是主动的。如用现在时结句,就是意志句,那就是我的意志,不是他人的意志。既然是意志句,那么它的意思就类似于命令和请求句,可以直接结句。看看下面一组句子:

1. 今日は休ませていただけませんか。
2. 今日は休ませていただきます。
3. 今日は休ませてください。(×今日は休ませてくださいます)。

以上三个句子意思一样,只不过尊敬度不同而已。「~(さ)せていただきます」可以直接结句,表达请求与命令的意思,而「~(さ)せてくださいます」则不能表达请求与命令的意思。

有问题?找小Q!

凡参加2007年12月2日日语能力考一、二、三级考生,可通过网上报名方式申请沪江网日语能力考奖学金。了解详情嵯㔮紸鉈䷢ᥳ⍛਩http://bulo.hjenglish.com/group.htm©版权所有沪江网਩⍛ᥳ䷢鉈紸㔮嵯

还等什么?马上申请奖学金吧!

列表
重点阅读
(责任编辑:xinran)

 排名   姓名       分数
重点推介:
学日语,你会网上报名培训班课程么?