RSS订阅本栏目

日文汉字优劣谈

来源:tokyo-fashion |  时间:2007-07-24 |  作者: |  [    ]  浏览:5506  [收藏]  [划词   ]
    英语、法语和德语等,有日语里所没有的东西──这就是大文字和小文字的区分。刚刚学习外文的人多少有些不习惯,练得多了就会发现,有了它,读与写都方便得多。光是大文字或光是小文字,读起来可真吃力。而两者交替使用,文章就有了节奏。

    大文字和小文字在日语里不存在。这并不是说日语里没有难读的单词,而是因为日语有汉字混在其中,所以假名没必要用大、小文字来区分。稯䠣駟鏂칻꒔핓http://bulo.hjenglish.com/goal.htm©版权所有沪江网핓꒔칻鏂駟䠣稯

    的确,全部由假名组成的文章,简直让人无法卒读。比如“わたしはくうこうへおきゃくをむかえにいきました”,全是假名,令人费解。

    但是,在这些假名中掺入汉字以后,“私は空港へお客を迎えに行きました(我到机场去迎接客人了)”,就一目了然。

    汉字的好处在于简明易懂,所以日文报刊的标题目录等多使用汉字,像“内阁总辞职”和“景气减速”等等。䏓蚷濋췼襞騩http://bulo.hjenglish.com/group.htm©版权所有沪江网騩襞췼濋蚷䏓

    当然,光是汉字的文章,让日本人读起来也十分吃力,所以相应地在汉字中间加入假名,日文就容易朗朗上口。p>

列表
(责任编辑:xinran)

 排名   姓名       分数
重点推介:
学日语,你会网上报名培训班课程么?