« 沪江网 | 英语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买日语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务    社区
  RSS订阅本栏目

(中日对照)寄席

来源:沪江论坛 |  时间:2007-04-21 |  作者:senisyun  |  [    ]  浏览:4320  [收藏]  [划词   ]
[1] 中日对照文本
[2] 词汇语法讲解

寄席鿽笳캥Ϛ練ꡉ赴첵http://www.hjbbs.com/©版权所有沪江网첵赴ꡉ練Ϛ캥笳鿽

寄席というのは、落語、漫才、曲芸などを見せる演芸場で、年配の人はたいてい一度は行ったことがあります。江戸時代から、多くの日本人が笑いを求めて寄席に通ったものです。
寄席の演芸の中では、漫才が一番新しく、昭和になってから、寄席に登場するようになりました。漫才は、二人の漫才師が舞台に立って、おもしろい会話をします。これは、もともとお祝いの席の演芸でしたが、それが変化してきたものです。
落語は、漫才よりもずっと古く、伝統があります。寄席は落語を見せるためにできたものです。落語家は、舞台に置いた座ぶとんと上に座って、二人以上の人物の会話を一人で演じます。町に住んでいる人々の日常生活を取り上げて、おもしろい話にしたものが多いです。
最近は、寄席に通う人は以前ほど多くなくなりました。今の若い人には、漫才のほうが落語より人気があります。それで、テレビで放送するのは、漫才のほうが多く、若い人の話し方にも影響を与えています。しかし、落語の人情味のあるユーモアにもまだまだ根強いファンがいます。

寄席

所谓寄席,就是让人们看单口相声、双人相声、曲艺等的演艺场所,年纪大的人大致上至少去过一次。从江户时代开始,很多的日本人为了寻求欢乐,常常去寄席。
在寄席的演艺当中,双口相声是最新的,从昭和才开始登上寄席的。双口相声是两个双口相声大师站在舞台上,做有趣的对话,这本来是欢晏上的演艺变化而来的。
单口相声比双人相声古老得多、更具有传统。寄席是为了让人们看单口相声而产生的。单口相声家坐在放在舞台上的垫子上,一个人表演二个人以上的人物的对话。单口相声取材于生活在城市里的人们的日常生活,再把它改编成有趣的故事比较多。
最近,去寄席的人变得不像以前那么多了,在现在的年轻的中,双人相声比单口相声更具人气,因此,电视播放中,双人相声更多,给与年轻人的说话方式产生了很大的影响。可是,对于单口相声所具有的人情味的幽默感,还有很多铁杆粉丝。㤢凄サ냄뼽뛂ಶ沪江欢迎您!©版权所有沪江网ಶ뛂뼽냄サ凄㤢

点击查看更多中日对照新闻

 恓ۏ鵍ﺅ褐氁៦http://bulo.hjenglish.com/group.htm©版权所有沪江网៦氁褐ﺅ鵍ۏ恓

继续»下一页

[第1页] [第2页]
上一张
下一张
列表
重点阅读
(责任编辑:iris_zr)

日语一级词汇读音  日语一级词汇词义
日语二级词汇读音  日语二级词汇词义
日语三级词汇读音  日语三级词汇词义
日语一级语法  日语二级语法
日语三级语法  赶快开始背诵吧»

致读者:

(中日对照)寄席”信息由沪江日语提供。如对“(中日对照)寄席”有疑问,欢迎联系沪江日语网.
关于沪江网 | 发展历程 | 广告服务 | 版权声明 | 2010考研英语参考书 | 2009日语二级网络课程推荐专题 | 日语能力考历年真题汇总
联系电话:021-61508168(客服) 61024027(合作) 邮件:
CopyRight © 2009 沪江网 日语学习网站 All Rights Reserved
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证