« 沪江网 | 英语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买日语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务    社区
  RSS订阅本栏目

编集手帐(2007-04-13)-日中两国“融冰”否

来源:沪江部落 |  时间:2007-04-13 |  作者:心香 |  [    ]  浏览:2994  [收藏]  [划词   ]
なるほど、その部首を用いた漢字はどれも寒々としている。中国文化史の学者、阿辻哲次(あつじてつじ)さんの「部首のはなし」(中公新書)によれば、「にすい」は氷の表面にできた“ひきつれ”であるという

带有该偏旁(译注:指随后提到的“冫”)的汉字果然个个寒气逼人。根据中国文化史研究者、阿辻哲次的《话说偏旁部首》(中公新書出版)介绍,“冫”意为出现在冰面的“疤痕”。

冷たい。凍(い)てつく。凄(すさ)まじい。凋(しぼ)む。冬もまた、にすいの仲間である。こう並べてみて、ここ何年か、日中関係を語るときに繰り返し用いられてきた言葉であることに気づく

冷冰、冻结、凄惨、凋萎,还有,冬天,都是“冫”的同类。试着做出上述排列,才发现这些年来一直是重复使用这些词语来形容中日关系的。

来日した中国の温家宝首相がきのうの国会演説で「氷」を例に挙げたのもうなずける。昨年秋の安倍首相の中国訪問が氷を割る旅ならば、今度の私の訪日は氷を解かす旅になることを願っている、と

如此一来,正在日本访问的中国总理温家宝,在昨天的国会演讲中用“冰”作了比喻,也就可以理解了。他说,如果说去年秋天安倍首相訪华是一次“破冰之旅”,那么,希望我这次访日能成为一次“融冰之旅”。

願う心はきっと、多くの日本人も一緒だろう。だが、中国がこれまでのように歴史認識の問題のみが「製氷器」のスイッチだと主張しつづけるならば、氷は容易には解けない

这种期望的心情,想必很多日本人也是一样的吧。然而,如果中国一如既往地坚持“唯历史认识问题是‘制冰机’开关”的主张,那么,寒冰是不那么容易融解的。

東シナ海・ガス田開発での自分勝手といい、弾道ミサイルによる衛星破壊実験を強行した軍拡路線といい、「メード・イン・チャイナ」の氷はいくつもある。日中両国が互いの指と指を重ねて押さなければ、スイッチは消せない

东海天然气田开发问题上的一意孤行也好,强行进行用弾道导弹破坏卫星试验的扩军路线也罢,“中国制造”的冰块为数不少。中日两国必须联手合指,共同按住开关,开关才能关闭。

にすいには、おいそれと解かすわけにはいかない「凛(りん)」という字もある。日本側が譲れない懸案に毅然(きぜん)として筋を通そうとすれば、一時的に氷の厚みが増すこともあるだろう。物差し片手の一喜一憂はすまい。

“冫”的字词中,也有一个意为“不能轻易融解”的字,叫“凛”。如果要对日方不能让步的悬案一味地坚持己见,那么,就会出现冰层一时加厚的情形吧。采取单方标准的做法难免忧喜参半吧。

点击查看更多编辑手帐鿽笳캥Ϛ練ꡉ赴첵http://www.hjbbs.com/©版权所有沪江网첵赴ꡉ練Ϛ캥笳鿽

   

上一张
下一张
列表
重点阅读
(责任编辑:iris_zr)

日语一级词汇读音  日语一级词汇词义
日语二级词汇读音  日语二级词汇词义
日语三级词汇读音  日语三级词汇词义
日语一级语法  日语二级语法
日语三级语法  赶快开始背诵吧»

致读者:

编集手帐(2007-04-13)-日中两国“融冰”否”信息由沪江日语提供。如对“编集手帐(2007-04-13)-日中两国“融冰”否”有疑问,欢迎联系沪江日语网.
关于沪江网 | 发展历程 | 广告服务 | 版权声明 | 2010考研英语参考书 | 2009日语二级网络课程推荐专题 | 日语能力考历年真题汇总
联系电话:021-61508168(客服) 61024027(合作) 邮件:
CopyRight © 2009 沪江网 日语学习网站 All Rights Reserved
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证