« 沪江网 | 英语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买日语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务    社区
  RSS订阅本栏目

翻译天声之我见

来源:沪江论坛 |  时间:2007-04-10 |  作者:十戈纳纳 |  [    ]  浏览:3196  [收藏]  [划词   ]
编辑点评:您是否有看日语新闻的习惯,您是否曾经尝试翻译天声?翻译之于您又是怎样的一种感受,让我们一起来听听“天声一纳米”的翻译心得吧。
关于为什么我们要较着劲儿地每天都翻天声人语?

记得自己的大学老师曾经说过“再怎么学外国语也只能学到别人的高中水平”。貌似用外国话(比如日本语)写文章而且还能该国文学奖的外国人(比如中国人)也不是没有,但毕竟人家是在第二故乡扎下根儿了。每当想到这里,往往失去斗志。

我第一次看《天声人语》纯粹抱着通过翻译提高阅读能力一切努力为考试的念头儿——现在想想,这其实挺恐怖。好比你去相亲,对方一看到你就跟你大谈人体结构、器官运动、组织代谢。无论是文还是人,排在第一位的审美性首先丧失殆尽。鿽笳캥Ϛ練ꡉ赴첵http://www.hjbbs.com/©版权所有沪江网첵赴ꡉ練Ϛ캥笳鿽

看沪江介绍,很容易对《天声》肃然起敬,颇有一种百年经典,今朝传承的厚重感与责任感。有一次很骄傲地跟一个日本朋友讲我在翻《TSRY》,但人家的反应却是“TSRY滴ぜんぜん分からない”,笑。我觉得我能跟《朝日》跟《天声》搭上钩,主要在于我是一个孝顺的好学生。一次我们先生大人跟我们侃大山,侃着侃着就情不自禁地忆苦思甜起来,说日本报纸不值钱,当初他在日本随便捡捡,都能每天看上《天声人语》,顺便提高阅读能力。孝顺学生的职业道德之一就是要懂得“拾得鸡毛当令箭”。对于当时的我来说,《天声人语》这四个被先生大人带出来的字就是纳纳同学能力倍增的密钥!

我最初翻天声的方法跟现在很不相同。

(一)根本不讲实效性。每天在沪江日语版的首页找前一天的翻。在这里想比较正式的感谢青梅前辈,我自认为大大青的译文使我受益匪浅。当然随着时间的流逝,我也跟着天声人语一起成长,成长为一个很有时效性的好孩子。

(二)是极其刻板地字字对译,词序、结构之类的能不变通就尽量不变通。这么做,主要是希望能够尽可能习惯日语的表达习惯。我对直译的执念一度登峰造极。东山魁夷某篇散文中有一句“春が来ると、一時に芽吹きが始まる”。我翻作“春既至,芽始吹,须臾萌绿”。在直译这个问题上的执念,通过前六个字可见一斑。即使今天,我仍然主张直译优先。那么为什么纳纳是个直译主张分子呢?内容太长,以后再讲。

(三)基本不查字典。遇到不认识的词会标出来,但是不会马上去查字典,基本靠猜,有时会猜得很对,有时会猜得非常离谱。校对的时候才会把有关解释贴上去。有一个至今令我记忆犹新的例子可以看出当时的“离谱”程度:「地図から消されるべきだ」「ドイツなどに移せばよい」前半句的意思是“应该(以色列)从地图上消失”我当时不知道移这个词,对に的用法也不敏感,结果猜出来的意思是“最好去掉德国之类的”正确的讲法是“如果让它迁到德国等地就好了”。幸好纳纳不是在外交场合翻这句话呢,否则就挑起世界大战啦= =||

当然,我现在非常勤于查字典。在以一个主持人的身份翻天声时,商务印书馆的那本小字典已经不能满足要求了。有时并不是词汇量的问题,而是注释的问题。大一点的词典往往可以通过更多的例句打开理解他国语言的新思路。


小编略注:目前论坛每日连载的天声人语沪江日语天声主持人团队带来,本文作者即为主持人团队一员。

        㤢凄サ냄뼽뛂ಶ沪江欢迎您!©版权所有沪江网ಶ뛂뼽냄サ凄㤢

上一张
下一张
列表
重点阅读
(责任编辑:tinmei)

日语一级词汇读音  日语一级词汇词义
日语二级词汇读音  日语二级词汇词义
日语三级词汇读音  日语三级词汇词义
日语一级语法  日语二级语法
日语三级语法  赶快开始背诵吧»

致读者:

翻译天声之我见”信息由沪江日语提供。如对“翻译天声之我见”有疑问,欢迎联系沪江日语网.
关于沪江网 | 发展历程 | 广告服务 | 版权声明 | 2010考研英语参考书 | 2009日语二级网络课程推荐专题 | 日语能力考历年真题汇总
联系电话:021-61508168(客服) 61024027(合作) 邮件:
CopyRight © 2009 沪江网 日语学习网站 All Rights Reserved
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证