« 沪江网 | 英语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买日语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务    社区
  RSS订阅本栏目

【沪江日语电台】——2006年度日剧回顾

来源:沪江论坛 |  时间:2007-02-02 |  作者:无晴无雨 |  [    ]  浏览:6958  [收藏]  [划词   ]

こんにちは 皆さん!
大家好
僕は桜です、 宜しく!
我是樱,请多关照!

A:新年伊始,最让人期待的事情是什么?我想,对于广大的日剧粉丝来说,恐怕没有比2007年全新上档的精彩剧集更振奋人心的了。

B:はあ~そうですね~去年のドラマの中には 一番気にしたのはやはり「1リットルの涙」しかないですね~ このドラマの内容に 涙を出るほど 感動されたんだ、気の毒ですね、あの高校生。
恩,在去年的日剧中我最中意的果然还是1升的眼泪呀!我都被感动得流眼泪了!那个高中生真可怜啊。

A:纠正你一个小错误哦~~《1升的眼泪》可是05年秋季档的日剧,不能算在06年度里的,不过这部片子的确是骗走不少MM的眼泪啊,主演Sawajiri Erika也是凭借在此片及另一部日剧《太阳之歌》中的出色表演而一炮走红。

B:あえ~御免~「1リットルの涙」は2005年のドラマなの? 去年の時期には このドラマ見ていた仲間は 一杯なんだせいで ついに そう思えちゃた、因みに~
哈,对不起,一升的眼泪是2005年的日剧呀。。。哎。就是因为去年开这个日剧的朋友太多,结果我一不小心就认为它是2006年的了~

不二ちゃんはどんな内容のドラマすき?
对了,不二喜欢什么内容的日剧呢?

A:我个人比较喜欢像《交响情人梦》这种富有喜剧色彩的日剧,能让我在工作学习之余得到充分的放松。

B:ほうほう!!!「のだめカンタービレ」ね!聞いたことあるんが~見たことはねえ!
恩恩恩!《交响情人梦》啊!听说过!但是没看过呢!]

A:有机会一定要看看哦,里面可有你最喜欢的美女呢。

B:ほう!俺様の目がすっげええ~高いですよ!(小さいな声で)でも 本人はあんまり格好いいじゃねえしさあ。 
[嘿嘿!本大爷的眼光很高哟!,虽然本人长得不咋样哈]

A:嗯,肯定包你满意啊,日剧里可是从来都不缺美女帅哥的。不过,也并不是有美女和帅哥出任主演就一定能保证收视率,根据《日经Entertainment》杂志的相关收视数据显示,2006年度排在收视榜单第十一位的日剧《不能结婚的男人》中的男主角阿部宽,就年龄而言,已经可以算得上是“叔叔”级别的人物了,但他以其硬朗成熟的男性魅力,自然搞笑的表演风格得到了众多观众的喜爱。

A:排行榜第十位的是《美食侦探》,喰いタン。(食いたん)喰う(くう)

B:これは知ってる!「喰いタン」は 漫画をもとにして 作られたもんじゃないか!
[美食侦探我知道!是从漫画改编的吧。]

A:嗯,日本很多漫画都以美食为主题,比如我们大家熟悉的《中华小当家》,而且这些漫画往往都会被翻拍成电视剧。这部日剧不但有引人入胜的案件侦破环节,还向观众呈献了各式各样的美味料理,真是让人大饱眼福啊。

B:次は?楽しみですね!
[接下来呢?很期待啊!]

A:接下来,位居收视率第九位的是富士电视台的电视剧《我脚下的路》,由SMAP成员之一的草剪刚担任男一号。该剧是非常有名的剧作家桥部敦子编写的三部曲中的最后一部,前两部《我的生存之道》、《我和她和她的生存之道》曾分别创下15.6%和20.8%的收视佳绩。收视第八位的日剧,可是现在非常受欢迎的13岁童星志田未来主演的哦。

B:うん、此れは知ってる、「十四歳の母」ね、凄く悲しいけれど、このドラマを見ているうちに 僕考えてるのは 人間は生き物として 生きて来た、
どうして自分の幸せを求める事すら、罪になったのかい。
[恩,这个也知道,《14岁的妈妈》 剧情相当凄凉呢,我在看这个日剧的时候就一直在考虑,人是作为一般的动物生存到现在的,为什么最基本的追求自己幸福这个事,都会变成罪过呢?]

A:嗯,的确。《14岁妈妈》这部日剧讲述的是一个还未成年的小女孩为了养育新生命、保护自己心爱的人而遭受种种磨难的故事,因为该剧涉及到非常敏感的青少年话题,在播出时受到极大的关注。该片的主题曲则是由老牌音乐人Mr.Children演唱的,现在我们就来一起欣赏一下吧。
<歌曲插入>

B:この歌声うまいね!さすがに ミスチル様!
[哇~~~这个歌声很不错啊!不亏是Mr.Children大人啊!!!]

A:不论是何种类型的日剧似乎总能找到契合主题的配乐,一个简单平凡的故事往往会因为一首悦耳动听的主题曲让人留下深刻的印象,第七名的日剧《Top Caster》在这方面也是做得相当出色的。该片是由日本国宝级剧团宝冢前任首席天海佑希、人气女星矢田亚希子合作演出的,是一部以女性自强为主题的剧集。

B:はあ~ありふれたの日常生活の中に 愛情はテーマとしてのドラマを見慣れた皆様に 時々 ほかのドラマも見て見たいもんね!
[恩!在平淡无奇的日常生活中,看习惯了爱情为主题的日剧,有事情也会想看看其他的题材的吧!]

A:音乐上,该片选用了Sowelu的一首歌唱女性友谊的歌曲,曲调轻快,歌词内容积极向上,和该剧的励志主题不谋而合。

B:おお~~Sowelu様ですか!あのアニメ「鋼の錬金師」テーマソングを歌っていたのSowelu様なの?
[哇!这个是sowelu大人吧!是唱了“钢之炼金术士”主题曲的那个sowelu大人吧!]

A:没错,就是那个唱过《钢之炼金术师》主题曲《I Will》的Sowelu。

B:へい~~、聞いても良い?嬉しっすね~
[太好了!能听听嘛?我很高兴听到这个呢。]

A:好吧,那就放一小段让你过把瘾。
<音乐插入>

A:接下来的第六名日剧就是我的最爱啦,《交响情人梦》,看似非常严肃的古典音乐主题,因为剧中加入了很多漫画的元素,并且在剧情设计和演员的表演上也做了一定的夸张处理,使得原本毫无大众娱乐性可言的交响乐变得亲切起来,40多分钟的片子仿佛是在欣赏一出音乐剧。喜欢喜剧片又对音乐感兴趣的朋友,不妨去看看。

B:次はね、TBSテレビの「渡る世間は鬼ばかり」てい言う名前のドラマなんですが、ちょっとね この名前は長く臭いと思わない?
本来は「渡る世間に鬼はない」じゃないですか。。。。。
[接下来,是TBS电视台的[渡る世間は鬼ばかり]这个日剧,名字真是长的BT啊,原本这个谚语不是[渡る世間に鬼はない]嘛。

A:这部排名第五的电视剧名字的确挺长挺难念的,从字面上也不太容易理解。其实,
“渡る世間(せけん)は鬼(おに)ばかり”是从一句谚语“渡る世間に鬼は無い”过来的,谚语原本的意思是“この世(よ)の中は、鬼のように心無い人ばかりではなく、
親切で優しく、情(なさ)け深い(ふかい)人もたくさんいる、ということ”。大概的意思是说:这个世上不光有像鬼一样没有心的人,也有许多亲切善良热心肠的人。而这个标题恰恰与之意义相反,在台湾播映的时候该片片名被翻译成《冷暖人间》

B:うん、このドラマは 家庭主婦の中で 大変人気があるらしいなあ。どうしてかなあ~
嗯,这部电视剧在家庭主妇中似乎人气很好啊,到底为什么呢?

A:这部长篇剧集不但拥有极其豪华的演员阵容,而且聘请了《阿信》一片的编剧桥田寿贺子,为该片添上了画龙点睛之笔。接下来的第四名又是一部极尽搞笑之能事的轻松喜剧了,是由Tokio成员之一长濑智也担纲主演的日剧《My Boss My Hero》。

B:日本では 毎年 大河ドラマを 放送されていたのが、去年はどうなりましたかい?
[在日本不是大河剧场在播放的日剧每年都有吗?去年如何呢?]

A:2006年的大河剧收视率真是出人意料得好呢,NHK电视台的年度长篇历史剧《功名十字路》获得了第三名的好成绩。一直以来,大河剧都是NHK电视台的重头戏。不过实在太长了,总不能一集不拉地看完整。

B:では、どのドラマはNO.2のタイトルを取ったんですか?
[ 那么,哪个日剧获得了第2名呢?]

A:2006年登上亚军宝座的是《五岛医生诊疗所2006》,没想到吧。

B:はええ?あり得ない!おかしいですよ、このドラマの名前は聞いたこともないんだ 。
[啊?不会吧!!!奇怪啊,这个日剧的名字抖没听说过啊。]

A:《五岛医生诊疗所》改编自漫画家山田贵敏先生的医疗漫画,描画了一个善良重视生命的好医生,一座充满阳光的小岛,一群纯朴的岛民,交织着一段段关于人性和生命的美好故事。之前曾在2003年秋季被改编成电视剧播出,并获得了当年的日剧学院赏最佳编剧。可能因为没有什么大明星的关系,在我们这边看的人还不是很多。

B:はは~見直したね、このドラマ、不二ちゃんの紹介を聞いただけで 体に暖かい感じがする、いいですね、この感覚は、きっと仲間に紹介するに違いないっすよ~
[呵呵!只是听了不二介绍了一下就对这个日剧另眼相看了,真舒服啊。听了介绍之后感觉到了温暖的感觉。恩!一定要介绍给朋友拉。
A:嘿嘿,在这里先卖个关子,听首歌轻松一下。
<音乐进入>

A:当当当当当~~(最好是插入那种得奖的音乐)勇夺2006日剧收视榜首的就是,《西游记》!

B:何?「西遊記」?冗談に決まってるちゃ!!信じられへえ、~~
[什么?西游记?这个肯定是在忽悠我!无法相信~]

A:没跟你开玩笑,这部《西游记》的确是取材于我国妇孺皆知的《西游记》,但是在很多地方作出了惊人的颠覆,其中的孙悟空是由深受民众喜爱的SMAP成员香取慎吾饰演,实力派女性深津绘理反串出演慈悲为怀的唐僧,首集更是邀请了木村拓哉友情客串妖怪幻羽大王一角呢。尽管06年第一季度就播映完毕了,但是该片创下的收视神话一直未能被打破啊。

B:そうな格好いい木村さんは妖怪になるなんって~目茶面白いですね!はは
[怎么帅气的木村小哥去表演妖怪~真是搞笑得一塌糊涂啊~~,哈哈]

A:嗯,木村在现今日本艺能界的首席地位仍然难以轻易撼动啊,某家机构曾经做过相关调查,凡是由木村加盟的剧集几乎都能达到20%以上的收视率。前段时间刚刚在上海杀青的《浮华世家》中,木村也有相当精彩的演出,今年一月中旬已经在日本播出了。除此之外,2007年还有很多好看的日剧等着我们呐,比如《花样男子2》、《演歌女王》等等。

B:今年も 楽しみにしているんだよ!
[今年也相当的期待呢!]

A:嗯,的确。新的一年,新的希望,新的日剧,有太多东西值得我们期待了。

B:と言うわけで~残念な事に、今日こんなに面白い企画はここまでお仕舞いました、次回お楽しみに。
[哎。真遗憾啊,今天怎么有趣的题材到此就全部结束了!请关注下次啊~]

A和B:皆様、じゃね。
[各位再见~]

加入电台俱乐部                            订阅电台节目单
节目音频下载地址

上一张
下一张
列表
重点阅读
(责任编辑:merrysue)

日语一级词汇读音  日语一级词汇词义
日语二级词汇读音  日语二级词汇词义
日语三级词汇读音  日语三级词汇词义
日语一级语法  日语二级语法
日语三级语法  赶快开始背诵吧»

致读者:

【沪江日语电台】——2006年度日剧回顾”信息由沪江日语提供。如对“【沪江日语电台】——2006年度日剧回顾”有疑问,欢迎联系沪江日语网.
关于沪江网 | 发展历程 | 广告服务 | 版权声明 | 2010考研英语参考书 | 2009日语二级网络课程推荐专题 | 日语能力考历年真题汇总
联系电话:021-61508168(客服) 61024027(合作) 邮件:
CopyRight © 2009 沪江网 日语学习网站 All Rights Reserved
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证