含有  

魯迅

  标签的文章列表,共有 38 篇文章
筛选:
  • [读写译] 日语文学作品赏析《端午節》 中日双语,更有效的日语学习! 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 重点单词学习,更好理解文章含义! 中等难度的文章

    文学赏析
    《端午节》中的主人公方玄绰,表面上进步,骨子里却依旧是落后的旧知识分子。文章中,鲁迅先生运用轻松幽默的方式描写了他这一特点,进行了辛辣的讽刺!

    5/21/2014 11:10:11 AM,13次评论 端午的习俗 魯迅

  • [读写译] 日语文学作品赏析《些細な事件》 中日双语,更有效的日语学习! 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 中等难度的文章

    文学赏析
    鲁迅先生的《一件小事》,相信大家在小学的语文课本上早就读过,若干年之后再来看看,你有什么感悟呢?看看鲁迅先生文章的日文版,有没有不一样的感觉呢?

    2/17/2011 6:00:00 AM,8次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《鴨の喜劇》 中日双语,更有效的日语学习! 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 中等难度的文章

    文学赏析
    鲁迅先生的文章中经常会出现各种动物,这次在文章《鸭的喜剧》中,鲁迅先生运用纪实的手法,描写了鸭的喜剧,也就是蝌蚪的悲剧,折射了弱肉强食的社会现象。

    2/15/2011 6:22:52 AM,16次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《鴨の喜劇》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    日本文学
    ロシヤの盲目詩人エロシンコ君が、彼の六絃琴(げんきん)を携えて北京(ペキン)に来てから余り久しいことでもなかった。彼はわたしに苦痛を訴え 「淋しいな、淋しいな、沙漠の上にある淋しさにも...

    1/6/2010 12:00:00 AM,1次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《些細な事件》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    阅读
    わたしは在所から都の中に飛込んで来て、ちょっとまばたきしたばかりでもう六年経ってしまった。その間、耳にもし眼にも見たいわゆる国家の大事というものは、勘定してみるとずいぶん少くないが、わた...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《端午節》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    文学
    方玄綽(ほうげんしゃく)は近頃「大差ない」という言葉を愛用しほとんど口癖のようになった。それは口先ばかりでなく彼の頭の中にしかと根城を据えているのだ。彼は初め「いずれも同じ」という言葉を...

    1/6/2010 12:00:00 AM,1次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《狂人日記》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    名家名作
    某君兄弟数人はいずれもわたしの中学時代の友達で、久しく別れているうち便りも途絶えがちになった。先頃ふと大病(たいびょう)に罹(かか)った者があると聞いて、故郷(こきょう)に帰る途中立...

    1/6/2010 12:00:00 AM,1次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《白光》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    文学赏析
    陳士成(ちんしせい)が県の試験の発表を見て、家へ帰って来た時にはもう午後であった。彼は行った時には手ッ取早く掲示板を見て、まず上段の陳字を捜した。陳字も少くはないが、皆先きを争い、遅るる...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《兎と猫》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    日本文学
    わたしどもの裏庭の奥に住んでいる三太太(サンタイタイ)は、夏のうち一対の白兎を買取り、彼の子供等の玩具(おもちゃ)にした。 この一対の白兎は乳離れがしてから余り長くはないらしく、畜生で...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《薬》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    名家名作
    一 亮(あか)るい月は日の出前に落ちて、寝静まった街の上に藍甕(あいがめ)のような空が残った。 華老栓(かろうせん)はひょっくり起き上ってマッチを擦り、油じんだ燈盞(とう...

    1/6/2010 12:00:00 AM,3次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《風波》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    日本文学
    河沿いの地面から、太陽はその透きとおった黄いろい光線をだんだんに引上げて行った。河端の烏臼木(うきゅうぼく)の葉はからからになって、ようやく喘ぎを持ち堪えた。いくつかの藪蚊は下の方に舞い...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《不周山》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    美文
    一 女□(じょか)は、たちまち目を醒ました。 彼女は夢から驚き醒めたが、もうその時にはどんな夢を見たかハッキリ覚えていない。ただ非常に悩ましく、何か物足りなく、また何か多...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《村芝居》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    美文
    わたしが支那(しな)の芝居を見たのは過去二十年間にたった二度だけであった。前の十年は絶対に見なかった。また見ようという意思も機会もなかったから、その二度はどちらも後の十年のうちで、しかも...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《孔乙己》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    日本文学
    魯鎮(ろちん)の酒場の構えは他所(よそ)と違っていずれも皆、曲尺形(かねじゃくがた)の大櫃台(おおデスク)を往来へ向けて据え、櫃台(デスク)の内側には絶えず湯を沸かしておき、燗酒がすぐで...

    1/6/2010 12:00:00 AM,4次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《幸福な家庭》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    名家名作
    「……するもしないも全く自分の勝手だが、作品というからには、鉄と石とカチ合って出来た火花のようなものでは駄目だ。あの太陽の光のように無限の光源の中から湧き出して来たようなものが...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《故郷》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    日本文学
    わたしは厳寒を冒して、二千余里を隔て二十余年も別れていた故郷に帰って来た。時はもう冬の最中(さなか)で故郷に近づくに従って天気は小闇(おぐら)くなり、身を切るような風が船室に吹き込んでび...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《頭髪の故事》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    美文
    日曜日の朝、わたしは剥取暦(はぎとりごよみ)のきのうの分を一枚あけて、新しい次の一枚の表面を見た。 「あ、十月十日――きょうは双十節だったんだな。この暦には少しも書いてない」 わたし...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《「吶喊」原序》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    文学
    わたしは年若い頃、いろいろの夢を作って来たが、あとではあらかた忘れてしまい惜しいとも思わなかった。いわゆる囘憶(おもいで)というものは人を喜ばせるものだが、時にまた、人をして寂寞(せきば...

    1/6/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

  • [读写译] 日语文学作品赏析《明日》 日语文章 你可以朗读这篇文章并录制下来和大家分享! 想成为沪江的专业翻译专家吗?来实现你的梦想! 中等难度的文章

    文学
    「声がしない。――小さいのがどうかしたんだな」 赤鼻の老拱(ろうきょう)は老酒(ラオチュ)の碗を手に取って、そういいながら顔を隣の方に向けて唇を尖らせた。 藍皮阿五(らんひあご)は酒...

    1/5/2010 12:00:00 AM,0次评论 魯迅 日语文学作品

最新日语专题

更多日语专题>>