海外の人にとっては、意外と細かいと感じる日本のマナー。前編では、手酌やトイレのスリッパなどがNGだとお伝えしました。引き続き、後編でも『AskMen』から、日本のエチケットマナーを紹介していきます。

对于外国人来说,会感到意外和细致入微的日本礼仪。在前篇,自斟和穿厕所的拖鞋回来等都是NG的。那么接下来的后篇也从《AskMen》中,继续介绍日本的文明礼仪吧。

5位:銭湯で体を洗わず湯船に入る
銭湯は体を洗い、湯につかれる最高の場所です。ただし順番に気をつけましょう。
大事な部分を洗わず(もちろん他の部分も洗わず)に、お湯に入らないようにしましょう。浴場には仕切られたスペースがあり、そこにはイスやその他のアメニティが置いてあります。
湯船のお湯は共有なので汚さないように。

5位:没有洗身体就泡进澡堂。
澡堂是洗身体和泡澡的最佳场所。但是要注意一下前后顺序。
不清洗重要的部位(当然其他的部位也不会洗了)就不要进到热水里面。在浴场有区分开的空间,在那里放置着椅子和洗漱用品,泡澡的热水是公用的千万不要弄脏了。

4位:合わせばし
お箸とお箸でものを渡していいのは、火葬した後のお骨あげの時だけです。
なので、食べ物を渡す時にうっかりやってしまわないようにしましょう。お皿に置いて渡すのが無難です。

4位:合起来的筷子
用筷子和筷子接东西的情况,只有在火葬之后拾起骨头的时候才可以。
因此传递食物的时候也要小心不要犯这种错误。可以放在盘子上传递。

3位:ご飯に箸を挿す
これもお葬式の風習です。お店では絶対に見たくない光景ですね。ハッと息をのまれるかもしれません。
仏教式のお葬式ではこのようにお供えされます。なので、悲しいことを思い出させたり、単に他の人の居心地を悪くさせます。
お箸をおきたいときは揃えて箸置きを使いましょう。

3位:将筷子插在饭里
这也是葬礼的风俗,在店里绝对不想看到这样的光景。可能会被吓到。
佛教式的葬礼就是这样上供的,这样的话,会让人想到悲伤的事情,或者只是让其他人觉得不舒服。
想把筷子放好的时候,可以用筷架。

2位:名刺の扱い
単に、仕事の場だけとは限りません。飲み屋や公園でも名刺のやり取りは発生します。
外国人に対して、そこまで厳密なルールは求められませんが、最低限のことは覚えておくといいでしょう。
両手で受け取り、しばらく見つめましょう。読み方が分からなさそうだと相手は聞いてくれます。
何があっても書き込んだり折ったり、ポケットにそのまま入れたりしないように。財布や名刺入れに入れましょう。

2位:名片的使用方法
不是单单在工作场合中使用,在饮食店和公园也能经常能看到交换名片的场景。对于外国人来说,虽然不要求严密的礼仪规则,但记住最基本的东西也好吧。
用两手接住名片,短暂地看下,若是不知道读音,可以问下对方。
不管发生什么,上面写了什么或者被折到也好,不要就这样放入口袋里面,要放进钱包和名片夹里面。

1位:靴を履いて家に入ってしまう
大方の日本人は寛容です。しかし、中には絶対に我慢ならないこともあるのです。それは靴を脱がずにそのまま入ってきてしまうこと。
家主の誇りに泥を塗る行為です。まず「おじゃまします」と言い、靴を脱ぎましょう。そして、用意されたスリッパに履き替えましょう。

■1位:穿着鞋子进入家里
虽然大部分的日本人很宽容。但是,其中也有绝对无法忍受的事情,就是不脱鞋子直接进入。
这是给主人脸上抹灰的行为。首先,应该说一句“打扰了。”之后脱掉鞋子,然后换上准备好的拖鞋。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读:“これは知らなかった”外国人不知道的日本细微礼仪TOP 10(前编)