P55

“你别得寸进尺。”(斜眼)

不知不觉中两人已经把酒杯搁在一边少儿不宜起来。今晚的沟口不同于往常。妖精式相拥心里固然很明白,却还散发着某种微热。他作为媒体人的本能明显因奈央子的一席话蠢蠢欲动了。

或许这就是所谓的男人吧。

奈央子忽有所悟。工作上的干劲是与雄性生物的本能直接挂钩的呀。那么女性也会这样吗?会因工作顺风如意,或者对新的工作野心勃勃而在少儿不宜时燃烧吗?至今为止有过一次这种情况么?不,没有。非但没有,工作与男人的时间是完全分离的。女性会在潜意识里另择他时。

果然男人就是男人啊……

被沟口拥抱着,奈央子却深深地叹了一口气。

就在望眼欲穿、焦急等待的时候,手机发出了震动声。由于公司内部禁止用手机进行私人谈话,于是奈央子拿着手机来到走廊。在楼梯的拐角处掏出了电话。

“喂喂,我。”

“现在,你在哪啊?”

“贵公司旁边大楼的地底下。有星巴克的地方。”

稍微有些吵闹,反而不必担心谈话被听到,因此公司白领们经常耳朵紧贴手机位于一角。

====词汇部分====

1.いまだかつて【未だ嘗て】:今までに一度も(あとに打消しの語を従って)

2.今か今か

====翻译部分====

1.贅沢はなし。请对照上页“代わり映え”:“不见得更好么”,“别想要更好的”,很精彩的对白。

2.。。。と、サラリーマンたちが。。。あてている一角だった。请注意,这是一句以名词结尾的句子,缩句的话是“……的一角”。

+++++++ 摘录 +++++++

1.微熱のようなものがある。心理状态原来可以这样写。

2.本能と本能。文中前后两次出现本能,应该分别对应 “ 仕事と男”,不是一个意思。

3.いつの間にか。。。。。。ふと思った。。。。。。女にある。。。。。男っていい。是结构并列,语义递进的两段四节。语义方面,横向是工作到马赛克的递进(本能甲至本能乙),纵向是性别的递进。不愧为林阿姨,一针见血,拿手术刀全把你们斯拉斯拉解剖啰。

4.おたく隣のビルで地下。スタバのあるところだ。似曾相识么?窃喜。不就是黑泽初次约见奈央子的地方么。这里的おたく还是不要理解为“您家”比较好。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!