上期小总结^^

1. 二年のクラス分けが発表された。
没想到这里也有很多人翻错哈~ 分け虽然有分配的意思,但是也不能直接说2年纪的分班发表了啊!是分班名单啦~

2. いいじゃないか転んだって,また 起き上がれば いいんだから。 
第一句很多人翻译成“摔倒了不好么”之类的.... 话说这么说的话很有点“摔倒了才是好的”的嫌疑啊~ 呵呵

3. 転んだついでに仰向いて 空を見上げてごらん。 
ついで是顺便的意思,仰向く【あおむく】是“仰,向上仰”的意思。上期很多人在翻译这句话的时候都翻成了摔倒后仰躺着看天... 人家只是说摔倒了就顺便抬头看看天空,可没让你躺下啊~ 呵呵

([前情提要]亚也最经典的一句话在上期出现了,即使摔倒了又有什么关系?再爬起来就好了嘛~摔倒的同时也顺便抬头看看天空。。。。)

友人の前で泣いてしまう。
クラブの先生に、「学校やめるの?」と、もろに聞かれて悲しくなっちゃった。
でもねえ、お前は泣いて気持ちがいいかい?周囲の人を、いやな気分にさせちゃうし、自分自身もむなしいだけだろ!
だったらやめなよ。メソメソさんより、にこにこさんの方が可愛いよ。
それから、いいたいことがあったら、どんどんいってしまえよ。泣く前にな!
今は非常にむなしい気分。
風呂にも入らず、もう寝ます。
明日は、養護学校へ面接に行きます。それなりの覚悟をきめて――もう泣くなよ。
どうかしてでっかい人になりたいと祈りし願う吾が面をみゆ。

今天在朋友面前哭了。
当被社团老师问到:“你要退学了吗?” 时更让我感到难过。
但是,你哭了心情就能好了吗?这只会被周围的人讨厌,自己也只会感觉更加的空虚。
所以停止吧。与其整天哭哭啼啼,还是笑嘻嘻的更加可爱。
以后如果有什么想说的就在哭之前痛快地说出来吧。
现在感觉非常空虚。 没有洗澡就直接睡觉了。
明天要去残疾人学校面试。
既然早已下定决心,就不再哭了。
我向上天祈祷,希望我可以成为伟大的人。

阅读笔记:
メソメソ 低声哭泣貌。
にこにこ 笑嘻嘻。
吾【らくがき】 (古)我。
面【おもて】 (文)面,脸。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!