ピカチュウは、ポケットモンスターの放送開始以降、常に主人公の傍らにいた「相棒」です。 その愛らしさから、劇場版の同時上映では主役回も作られました。

在口袋妖怪动画开播以来,皮卡丘一直是主人公身边的小伙伴。因为可爱,还多次成为剧场版同时上映小短片的主角。

今回は、そんなピカチュウのトリビアを紹介します。

这次,想给大家介绍一下皮卡丘少有人知的小事。

■性別はオス

主人公の相棒であるピカチュウは、演じる声優が女性であることから、アニメ放送当初は、中性的な性別不明扱いでした。

■皮卡丘是男孩子

主人公的搭档皮卡丘是由女性声优配音的,而在动画最初播放的时候并没有明确交代其性别。

ところが物語が進むうちに、「ダイヤモンド&パール」編の142話と「ベストウィッシュ」編の7話に於いて、女性タイプのポケモンの誘惑攻撃にメロメロになる描写が表現されて、次第にオスだという設定が自然と定着してしまったのだそうです。

然而随着故事的推进,在“宝石与珍珠”篇第142话和“最好的祝愿”篇第7话中,出现了皮卡丘受到女性口袋妖怪的诱惑攻击,变得神魂颠倒的场景,皮卡丘的性别也自然因此被定义为男孩子。

ちなみに設定の根幹にかかわった脚本家に因れば、ポケモンは元々性別がなく、視聴者層の男子に合わせた表現を行った結果、次第に男性化したとのことです。

顺便一提,在与角色设定紧密相关的编剧看来,口袋妖怪本来就是没有性别的。因为观众多为男性,制作方配合观众需求才逐渐将口袋妖怪男性化。

■声は全世界共通

当初、ピカチュウは言葉を話す設定だったようですが、アニメ担当の監督が、愛らしさが失われると判断して却下され、現在のような設定になりました。

■声音是全世界共通的

最初的设定是皮卡丘会说话,不过动画监督认为这样会使之失去萌点,便否决了这个设定,于是有了现在的皮卡丘。

ちなみに、ピカチュウ主役の劇場版では、ポケモンだけしか出てこないので、普通に言葉を話しています。

顺便一说,在以皮卡丘为主角的剧场版中,因为角色只有口袋妖怪们,所以像平常那样讲话。

このことは、海外配信の際にプラスと出ました。何故なら、架空の獣語で話すので、吹き替えの必要がなかったからです。

在海外播放时,这样做的好处体现了出来。因为大家认为它们在使用虚拟的兽语进行对话,就没有配音的必要。

今日のピカチュウは、全世界共通の声なのです。

今天的皮卡丘,拥有全世界都通用的声音。

■10万ボルトの電撃は、あれでも静電気

ピカチュウのお馴染み技である「10万ボルト」の電撃ですが、その威力は凄まじく、特に毎回攻撃を受けて飛ばされているロケット団は、時速300キロの新幹線に激突された時と同じ程度のエネルギーを浴びているそうです。

■10万伏特的电击其实是静电

皮卡丘的看家本领是“十万伏特的电击”,威力惊人,特别是每次受到其攻击被打飞的火箭队,遭受的是与时速300公里的新干线相撞同等程度的打击。

この電撃技はアニメの設定によると「せいでんき」扱いだそうですが、設定では電気袋を体内に持っているということもあって、この辺りは自家発電なのか否か判断が分かれるところです。

根据动画设定,皮卡丘的电击技能使用的似乎是“静电”。但根据设定,皮卡丘的体内有电力口袋,因此关于是否为自力发电还有争议。

■実は進化を拒んでいる

主人公のピカチュウは、他のピカチュウに比べて変わった性格の持ち主です。ポケモンでお馴染みのモンスターボールに入ること嫌い、常に主人公の側に居たりと、より人間らしい行動をしているのです。

■其实是拒绝进化的

跟其他皮卡丘相比,主角的皮卡丘性格有些奇怪。作为一只口袋妖怪它却不喜欢进精灵球,总是待在主人身边,行为举止与人类非常相似。

最も顕著なのは、自分の意志で進化を拒んでいるという点です。

最明显的特点是,它用自己的意志拒绝进化。

ピカチュウは、ゲームのように進化すれば「ライチュウ」に強化できます。

如果像游戏里那样进化下去的话,皮卡丘可以强化到“雷丘”这一等级。

ところが、主人公のピカチュウだけはなぜか、進化が必要な状況に於いても頑なにピカチュウのままでいようとしているのです。

但主角的皮卡丘不知为何,在需要进化的时候也固执地继续保持皮卡丘的状态

理由は現在に於いても不明です。いつか判明する日が来るのでしょうか?

理由至今未明,而真相大白的那一天会到来吗?

■おわりに

ピカチュウの存在は、現在日本のアニメの象徴とされています。

■结语

皮卡丘现在已经成为日本动漫的象征。

「ピカチュウ」という言葉は全世界共通であり、また世界で最も稼いだ架空のキャラクターのランキングになお連ねるなど、世界的な人気があるのです。

“Pikachu”这个词在世界范围内通用,并名列最赚钱虚拟角色的世界级排行榜中,在世界范围内人气爆棚。

ある意味で、クールジャパンの象徴と言っても良いでしょう。

从某种意义上说,皮卡丘就是“Cool Japan”的象征。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

花式警告:口袋妖怪GO的禁玩标语

口袋妖怪Go心理学:天堂or地狱