1. 新しく入った女性社員の「写真を撮るのが趣味です」という言葉から最終的に「コスプレが好きでよく自撮りしてます。」という内容まで引き出した部長のヒアリング能力には驚きを隠せない。

1. 对于能把新入社的女员工,从“我的兴趣是拍照”引到最终说出“我喜欢cosplay,经常自拍”的部长的听证能力,惊叹不已。

2. 昔、明らかに顔採用やってるなと思った会社の採用担当者に「採用基準はどのようなものですか?」と聞いたら「教育で伸ばせない要素」という答えだった。

2. 以前,我问了下明显是看脸招聘的公司人事负责人,“聘任标准是什么?”对方回答:“要有培训无法提高的要素。”

3. 「1年付き合った彼氏と別れて3ヶ月になります」という言説の完璧さについて話した。この短いセンテンス

3. “和交往一年的男朋友分手3个月了。”这一短句言论的完美性在于,

・彼氏募集中です。
・別れてすぐ新しい男作るような軽い女ではないです。
・しかしモテない訳ではありません。
・短期間で別れるような難点もありません。

·招募男朋友中。
·我不是那种分手就立刻找新男朋友的轻浮女生。
·不过我并不是不招桃花哦。
·也没有在短时间会分手的缺点。

という情報が詰め込んである。

信息量太大全部装下了。

4. 成功した人の 「運が良かっただけです。」 という言葉は、「特に何もしていないけれど まぐれで成功してしまった」 ということではなく、「自分にどうこう出来る領域のことは全部やりつくし、あとは運に任せるほか無かった」 という意味なので、勘違いして油断してはいけません。

4. 成功者说的那句“我不过是运气好罢了”,其实并不是“虽然没做什么特别的事情,只是侥幸成功了而已”的意思,而是表示“自己在能努力的范围已经倾尽全力了,剩下只能交给命运了”。可别大意放松会错了意。

5. 今日は新しい日本語を覚えました。行けたら行くイケタライク!”行きたくない”の丁寧語です。これを言った人が来る可能性は0%ということです。

5. 我今天记住了一个新的日语词汇。“能去的话就去!”其实是“不想去”的敬语罢了。说这句话的人,会来的可能性为零。

6. 昔は「すっぴんの女の子が好き」とか言ってましたが、私がすっぴんに近いと思い込んでいたのは、実際には化粧の痕跡を意識させないほど自然に見えるよう高度に調整された熟練のメイク技術によるものであり、「物凄く化粧の技術が高い人が好き」だったという事に気づくまでにだいぶ時間がかかりました。

6. 过去虽然说过“喜欢素颜的女孩子”,但我认为接近素颜的,其实是不留化妆痕迹的、自然而然的的高级化妆技术,认识到其实是“喜欢化妆技术高超的人”这一事实,还真花了我不少时间。

7. 同じ女の子に告白して「もうちょっとだけ待ってて欲しい…」と言われ、「もうちょっとってどれくらい待てばいいの?」と尋ねたところ、「あのね、私があなたを好きになるまで待ってて?」と満面の笑みで告げられ「うおお!超待つ!全然待つ!!!」と言って今でも待っている男を僕は3人知っている。

7. 对同一个女孩子表白,被回复“请再稍微等我一下……”,于是问道“稍微等一下是要等多久呢?”,妹纸满脸笑容地回答“阿诺,等到我喜欢上你为止?”当然说“哇哦!一定等!绝对等!!!”结果,一直到现在还在等她的男孩子就我所知还有3个人。

8. 「なんで怒ってるか分かる?」という問いに対して、回答がどうであるかなど大して重要ではない。重要なのは「この言葉を発した人間が今怒っていること」であり「怒っている原因はあなたであること」であり「怒りのストレスを原因であるあなたにぶつけて発散させたい」ということだ。

8. 对于“你知道我为什么生气吗?”这个问题,如何回答并不重要。重要的是,明白“说这话的人现在很生气”“生气的原因就在你身上”“还有现在想要把气发泄在你身上”。 

9. 新婚の頃はまじで色んな人に「仲が良いのは最初だけで夫婦仲は冷めてくもんだから覚悟しとけよ」みたいなこと言われましたけどアレほとんど「なにもしてないのにパソコン壊れた」みたいなもんだよな。なんかしてるか、なんかし忘れてるかなんだよ。

9. 新婚时,真是被各种各样的人说“也就开头比较要好,夫妻关系是会冷却下来的,要做好心理准备”,但几乎就像“我什么也没干,电脑就坏了”似的那样。要么就是你做了什么,要么就是你忘了做什么导致的。

10. 「友情・努力・勝利」って「人づきあい・苦労・成果主義」と言い換えると胃がキリキリしそうで「健康」って加えたくなる。

10. 把“友情、努力、胜利”的说法换成“人际交往、辛劳、成果主义”就感觉胃疼不已,忍不住再加上一条:“健康”。

11. 女性が言う「かわいい」は「私ほどじゃないけど」が略されている。

11. 女生说的“可爱”,其实是省略了“没我可爱”的意思。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

变化中的日语:4种年轻人用语

シー!从哪儿来?对人对狗都能说?