♦️最近常在网络上看到人用“关西腔”聊天

高校ぶりの友達とLINEしてるんだけど、ところでなぜ関西弁?って聞きたい

和高中毕业后许久未见的朋友用LINE联系时,想问问TA为什么要用关西腔?

ネットってなんでかはわからないけど関西弁で喋る人多いよね

不知道为什么网络上用关西腔聊天的人很多。

♦️关西人对此感到不爽

意味合いが微妙に違っていたりしてイラっとするし、「でんがな」や「でおます」など、今はあまり使われていないフレーズも気になる。

意思有微妙不同,让关西人感到不爽,对于“でんがな(标准语:ですよ)”、“でおます(标准语:でございます)”等等现在不常用的短语也很在意。

百億光年譲って、ネット上で関西圏以外の人が関西弁使う事を許したとしても、ちゃんと使えよ!って思う

我想:退一万步,即使允许网络上那些关西圈以外的人使用关西腔,也要用对啊!

ネットのコメント欄とかで、関西弁の書き込みを見るとなんか嫌な気分になってしょうがない

在网上的评论栏之类的地方,一看到用关西腔书写的内容就非常不高兴。

♦️关西腔在Facebook上也有违和感

Facebookの新しいリアクションボタン、関西弁ver.だと「うけるね」が「笑たわ」に、「ひどいね」が「そら怒るわ」になってる。ちょっとニュアンス違っちゃうよね。英語版だとAngryだから、関西弁の方が近いのかも。

Facebook的新按钮出现了关西腔版,“うけるね(好好笑)”变成“笑たわ”、“ひどいね(真过分)”变成“そら怒るわ”。微妙的感觉上有少许不同。英语版是Angry,这么说来关西腔的说法可能和英文原意更相近。

ネットではさっそく関西人から「ひどいね→そら怒るわ、はちょっとニュアンス違わないか?」などのツッコミが…

对于Facebook的关西腔版按钮,关西人立刻吐槽道:“ひどいね变成そら怒るわ,这在细微感觉上不太对不是吗?”

「関西人はあんまり『ええやん!』とか言わへんから、『ほんまか!』とかにして欲しい」など、様々なツッコミが入っていた。

另外还出现“关西人不太说ええやん!(不错嘛!),倒是想要ほんまか!(真的嘛?)的按钮”等各种吐槽。

♦️关西腔影响面很广

あそこ(2ちゃんねる)は標準語が関西弁だから、ここ2~3年でなんJ書き込み数増加・まとめサイトの人気が出て、まとめを見る人にも関西弁が浸透してきたのではないか

日本2ch论坛的标准语是关西腔,最近2~3年“なんJ”很火而且分类整理网站也很有人气。关西腔也会渗透到那些看分类整理网站的人当中不是吗。

関西弁は全国区でも通じるし、吉本の芸人さんなど、テレビの影響が大きいのだろう

关西腔即使在日本全国也能沟通,吉本的搞笑艺人之类的,电视的影响也很大。

♦️关西人不常用关西腔

「関西人はネット上では敬遠されるため関西弁を言わない。関西弁は文語化するんが難しぃんやわ。」

“关西人在网络上为了有意回避,不说关西腔。关西腔变成书面语很难啊。

本当の関西弁は文字にすると読みにくくなったり変に平仮名が多くなったりするので、本来はネットに書くには不適当だという

真正的关西腔一旦变成文字就会变得很难读,或者平假名变得很多。因此本来关西腔就不太适合在网上写东西。

大阪で生まれ育った方曰く、TwitterやFacebookで関西弁を使用している人が周りに少なく「お前ら関西弁で書きめや」と古くからの友人に怒りさえ覚えるという。

大阪土生土长的人说,身边很少有人在Twitter或者Facebook上用关西腔,不禁对老朋友很火大“你们给我用关西腔写啊”

♦️正经八百的关西腔正在逐渐消失

実際にも関西弁は減ってしまった様である。大阪でも口語で「~ですよね」「○○だしさ」という言葉が日常的に出てくる

实际上关西腔越来越少。即使是在大阪,“~ですよね”、“○○だしさ”等(标准语)已经变成了日常口语。

特に若い人(大学生以下)の言葉は、テレビでよく見聞きする「若者言葉」がかなりの割合で混じり、関西の言葉とはかけ離れているように感じる

尤其是年轻人(大学生以下)的语言,在相当大程度上混入了电视上常见的“年轻人语言”,感觉和关西话相差甚远。

最近では、学生たちの間でよく使われている関西弁として、「キショイ」「ムズイ」などが報告されている

最近,学生们中间经常使用的关西腔,据报有“キショイ(感觉恶心)”、“ムズイ(很难)”等等。

これらは会話をテンポアップさせるために、若者たちが発明したいわゆる「ニュー関西弁」で、中年以上では定着していない関西弁だ

以上这些是为了加快会话的节奏,年轻人发明的所谓的“新关西腔”,中年以上的人不会使用。

今、関西弁は絶滅の危機にある。10年後、関西弁は小説にしか登場しない古典文学になっているかもしれない。

现在,关西腔存在灭绝的危机。10年后,或许关西腔只出现在小说里,变成一种古典文学。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

班门弄斧:令人火大的“伪关西腔”
从大阪•京都•神户三地方言看关西腔的异同