能骗过去吗?

1、騙しきれるのか…?

1、能骗得过去吗?

今日外食してる時に隣にいた女子高生2人が「サンタさんは小6で終わったわwwwそっからお父さんに直接欲しいもの言ってるwww」「私もwww」みたいな会話してたんだけどその隣に小さい男の子がいることに気づいた瞬間「…まさかお父さんがサンタの上司だったとはな」って真剣な顔で言っててもう。

今天在外面吃饭的时候,听到邻桌的两位女高中生聊天谈论着这样的话题:“圣诞老人游戏在小学6年级的时候就结束了,从那以后都直接给父亲说想要的东西www”“我也是www”,当她们注意到邻桌有一个小男孩的瞬间,便一脸正经地(硬接梗)说道“真没想到,爸爸竟然是圣诞老人的上司呢”。

推主:アトレ(@atore_tk) December 25, 2015

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

被误解的日本文化:饭前双手合十?

笑着活下去:日本人最爱十大座右铭

输给了叙叙苑

2、あんま行けないもんね…

2、平时不怎么去呢…

彼女「もしもしお母さん?今日彼氏ん家泊まるかも!え?叙々苑行くの?マジか!わかった!」

女友:“喂,妈妈?我今天可能在男朋友家住宿!诶?要去叙叙苑吗?真的吗!我知道了!”

彼氏「……帰るの?」

男票:“你要回家吗?”

彼女「うん!」

女友:“嗯!”

彼氏「叙々苑美味しいけど高いしあんま行けないもんね…」

男票:“叙叙苑确实很好吃,但是太贵了平时不怎么会去呢…”

という会話をコメダ珈琲で聞いた。頑張れ彼氏。叙々苑に負けるな。

我在Komeda咖啡店听到了这样的对话。男票同学请加油!不要输给叙叙苑啊!

推主: おざなり(@Rock_ozanari) March 12, 2014

这种事情就不要在意啦

3、そういうのいいから!!

3、这种事情就不要在意啦!!

男「おい!終電きてんぞ!いそげ!」

男:“喂!最后一班电车来了!快点儿!”

女「あぁ〜ん♥まってぇ〜♥」トテトテ

女:“啊~♥等我下~♥”小碎步小碎步

男「いやそういうのいいから!!本気で走れ!!そういうのいいから!!」

男:“(小碎步)神马的就不要在意啦!!拿出真本事跑起来!这种事情就不要在意啦!!”

女「本気で走ってるよぉ〜♥」トテトテ

女:“我就在认真地跑啊~♥” 小碎步小碎步

男「俺乗るからな、じゃ、おやすみ」

男:“那我要去赶车了啊,那么,晚安!”

女「ちょ…ォォオオオオッッ!!!!」ドドドド

女:“等等…喂喂喂喂喂!!!!”蹬蹬蹬蹬

推主:ウォルピスカーター(@wolpis_kater) May 10, 2015

真的好可怜

4、マジでかわいそう

4、真的好可怜

電車の中でブスが「アタシってキスするときもずっと目開けてるんだよね~」と喋っててうるせーなーと思ってたら、「キスしてるとき目閉じてたら元カレに財布スられてたことあって~」と言い出して、車内が"このブスに幸あれ"みたいな空気になった

在电车中有一丑女说:“我在接吻的时候一直都睁着眼睛的呢~”我听到之后觉得好吵好烦啊,然后她接着说道:“之前发生过这样的事情,接吻的时候闭上了眼睛,然后被前男友顺走了钱包。”然后车内萦绕着“老天请让这个丑女幸福” 的氛围。

推主:ぱんだってぃ(@pandatty) February 18, 2015

在时代中艰苦度日的人们的漫才

5、時代を生き抜いた人たちの漫才

5、在时代中艰苦度日的人们的漫才

大阪の親戚の葬式のため、日帰りで大阪に来てるんだけど、わずかな滞在時間の中で大阪らしい体験といえば、火葬場にいたおばちゃん二人の、「何かええ匂いする。何焼いてんのかな、ホットケーキかな」「死体や」という会話だけでした。

我因为大阪亲戚的葬礼来到大阪,打算当日返回。就在这微不足道的滞留时间中,说道特别大阪风格的体验便是在火葬场两位阿姨的对话了。“有一股什么味道啊?在烤什么东西吗?在烤薄煎饼吗?”“是尸体啦。”

推主:大谷dandori 洋介(@dandori) April 19, 2014

眼前浮现出店员一脸困扰的面庞

6、店員の困り顔が目に浮かぶ

6、眼前浮现出店员一脸困扰的面庞

俺の前のおっさん..

排在我前面的大叔..

おっさん「ファミチキください」

大叔:“我要买家庭烤鸡。”

店員「おいくつですか?」

店员:“请问您今年多少岁了?”

おっさん「いくつだと思います?」

大叔:“你觉得我看起来像多少岁?”

店員「いくつでしょう..?」

店员:“多少岁呢?”

おっさん「29ですよ」

大叔:“29了哦”

店員「ファミチキ29個で税込み4930円になります」

店员:“家庭炸鸡29个,含税4930日元。”

おっさん「...」

大叔:“…”

んんんwwwwwwww

哈哈哈哈哈

注:“おいくつですか?”还有“您要多少个的意思。”店员其实再问“您需要多少个烤鸡”。。

推主:ひろろまる☤絵師☤(@TOKI_hir0_0620) February 20, 2016

能不能给我稍微安静点儿

7、ちょっと黙ってくれるかな

7、能不能给我稍微安静点儿

電車にて目の前に立っていたカップルの会話 「ねぇ、シンデレラって10回言って?」「シンデレラシンデレラシンデレラシンデレラシンデレラシンデラシンデレラシンデレラシンデレラシンデレラ!」「じゃあ私は?」「俺のお姫様///」「やーん、まーくん間違えなかったぁ///」 殴りたい

在电车中,站在我面前的一对情侣的对话:“馁,将辛德瑞拉说十遍”“ 辛德瑞拉辛德瑞拉辛德瑞拉辛德瑞拉辛德瑞拉辛德瑞拉辛德瑞拉辛德瑞拉辛德瑞拉辛德瑞拉!”“那我是你的?”“我的公主殿下”“呀⁄(⁄ ⁄•⁄ω⁄•⁄ ⁄)⁄,Ma Kun没有弄错啊~”真想灭了你们。

推主:どなた(@who9someone) March 25, 2011

女子高中生真自由奔放

8、女子高生って自由

8、女子高中生真自由奔放

電車乗ってたら女子高生が

乘坐电车的时候听到有女子高中生说:

「どこで降りるんー?」

“我们在哪里下车?”

「なんか北朝鮮みたいなとこ」

“在一个像是北朝鲜的地方。”

って話してて、いったいどんな駅で降りるんだと思って見てたら、北朝霞で降りていった。なるほどね。

听到这一对话,我正在想到底是怎样的站台下车呢,看了一眼(线路图),原来是在北朝霞站下车啊。原来如此。

推主:みっきーさんと他14人(@replus_mickey) September 23, 2015

Doutor 咖啡是怎样的圣域啊

9、ドトールをどんな聖域だと

9、Doutor 咖啡是怎样的圣域啊

電車内で目の前にいた女子中学生が「な、なあ、どとーる行ってみーへん?」「どとーる!?えっ、行ったことある?」「ないけど…この駅、どとーるあるねん」「え、でも…制服で大丈夫かなあ…」「大丈夫と思う!なー行ってみよ!」とか喋っててあまりのきよらかさに気絶しそうになった

在电车中,我面前的两个女中学生说:“呐,呐,要不要去Doutor?”“Doutor?诶!你去过那里吗?”“虽然没有,不过这个站台有Doutor的店呢。”“诶,但是,我们穿着制服去没关系吗?”“我觉得没关系!呐,去看看吧!”她们说着这样的话,而我被扑面而来的清纯感袭击差点失去了呼吸。

推主:竹尾(@pxllxq) September 14, 2014

最近的孩子们都好厉害

10、最近の子どもはスゴい

10、最近的孩子们都好厉害

帰宅中に小学生があっちむいてホイをしていて懐かしいなぁと思ってたら

回家路上看着小学生在玩儿“男生女生配”,不禁感觉好怀念啊,然而…

「最初はグー!あっち向いてポイズン!」

“最初是拳!朝向那边看 毒物!”

『解毒!』

“解毒!”

「あっち向いてボイラー!」

“朝向那边看 锅炉!”

『知ってる人は知っている!知らない人は覚えてね!』

“懂的人自然明白!不懂的人给我记牢了!”

「あっちむいてホクロ!」

“朝向那边看 黑痣”

『レーザー治療!』

“激光治疗!”

とかやっててレベルの高さに失禁した。

被他们玩儿的这种“高水准”的游戏吓尿了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。