2.「だから仕事ができないんだよ!」

2.“所以你才办不成事儿!”

そんなんだから、仕事ができないの!

就是因为你这样,所以才工作不顺利!

最近は、彼以上の年収を稼ぐ女性も増えてきています。やはり仕事がデキる女性は、他の女性と比べてみても着眼点が異なり、二人で話し合いになっても、的を射た意見を彼に突き付けてしまうもの。

近来,年收入赚得比男朋友多的女性正逐渐增多。有工作能力的女性会与其他女性的着眼点有所不同,两人在谈话时也会对男友提出一针见血的意见。

彼が何も言わずにいると、そのままの勢いで「そうやってネチネチしているから仕事ができないんだよ」と余計な言葉まで口にしていませんか?どんなに親密な関係であっても、仕事に関する指摘はタブー。

你是否会在他一言不发之时,气势汹汹的说“就因为你这样磨磨唧唧的,才办不成事儿”这类多余的话呢?即使再怎么关系亲密,也忌讳说与工作相关的挑刺。

いくら普段から、彼=仕事ができない人間と思っていても、決して正直に気持ちを打ち明けてはいけません。むしろ、嘘でもいいから「すごいね」「頑張ったね」と日頃から褒めたたえておくと、少しは彼のメンタルも安定するかも!

即使再怎么一直认为男友=办不成事的人,也绝不能那么坦白的把自己的内心想法说出来。你倒不如平日里撒个善意的谎言,夸赞他“好棒哦”“加油哦”,或许能让他心理稍微安定一些。

3.「○○くんはさ~」

3.“谁谁谁啊”

○○くんってさ、めっちゃ仕事がデキるんだよ~

那个谁谁谁呀,工作能力杠杠的哦~

たとえば、自分の彼はあまり運転が得意ではないタイプだとしましょう。本当は心のどこかで「ドライブデート」をしてみたいと思っていても、さすがにそれを打ち明ける勇気はありませんよね。そんなとき、たまたま男友達を含め、数人でドライブに出掛ける機会があり、いざ運転している男友達の姿をみて胸キュンしたとします。

比如说,自己的男友不是擅长开车的类型的人。自己实际心里想着来一场“兜风约会”,但没有勇气说出这样的话来。这个时候,如果恰好有和男性朋友一起驾车出行的机会,看到会开车的朋友的身姿也会变得心动起来。

彼と喧嘩になった瞬間に、ちょっとした拍子で「○○くんみたいに少しは男らしく運転ぐらいしたらどうなの?」と一言を告げたその瞬間に、彼のプライドはズタズタ状態…。どんなに彼へ怒りをぶつけたくなっても、決して他の男性と比べてはいけません。

而后和男友吵起来的瞬间,一顺口说出“你能不能像谁谁那样学会开车?”的话,你男友的自尊心也在处于崩裂状态….即使再怎么讨厌他生他的气也好,绝不能将他和其他的男性相比较。

まとめ

总结

感情的になっちゃダメ!

可不能意气用事!

どんなに長い間、付き合っていたとしても言っていいこと・悪いことがあります。もし、こちらが意図していなくても彼が傷ついたなら、素直に謝りましょう。そして、自分が言われたくないフレーズは極力、口にはせず、あくまでも冷静に自分の考えを伝えてみてくださいね。

即使相处时间再长,也有可以说和不可以说的话。如果你并不是故意伤害到他,就坦诚的跟他道歉吧。然后,尽量不说自己也不想被别人说的话,冷静地传达自己的意见最好。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

推荐阅读:

来通过小癖好看穿对方的深层心理

珍爱生命,远离渣男:备胎女的共同点