跟小D学新鲜热词  第348期:商务人士最容易读错的词汇篇

大家好,我是沪江小D!

不知道大家去年有没有看一部日剧《民王》,其中第一集的结尾有一段情节:儿子与父亲灵魂互换后,摇身一变成为了总理大臣,不得已代替父亲在会议上所念的讲稿,可谓错误百出,大部分汉字都读错,引发哄堂大笑。虽然剧情有夸张搞笑的成分,可艺术来源于生活嘛。

日本某网站近日便对200名20-40岁男性职员进行调查,在工作中的业务资料、重要合同等文件中,选出了商务人士最容易读错的十个日语汉字词汇。今天大家就和小D一起来看看吧:

第1位 独擅場「どくせんじょう」 53.0%
居然有近乎一半的人会读错哦。的确,一不小心很容易读作「どくだんじょう」。当然,也有不少人会和(土壇場「どたんば」)这个词混淆。
例句:彼の独壇場だった。 这是他一个人的舞台。

第2位 早急「さっきゅう」 28.5%
排在第2位的是工作中经常用到的词汇,难道不是读作「そうきゅう」吗?呃,其实按字典应该读作「さっきゅう」,不过日本人中读成「そうきゅう」的人也越来越多,所以现在即使读成「そうきゅう」也不算错,大家都能听懂!“重複”这个词也一样,原本应该读作「ちょうふく」,但读「じゅうふく」的人实在太多了,也就约定俗成了。
例句:早急に対応をお願いします。 请紧急处理。

第3位 逝去「せいきょ」 18.0%
这个词的错误读法很多,「いきょ」、「ききょ」、「せきょ」、「たいきょ」等等都是不对的。试想一下,如果在逝者的追思会上一不小心脱口而出「80歳でたいきょされ…」之类的,那场面可有点尴尬。
例句:病気で不幸にも逝去された。 因病不幸逝世。

第4位 乱高下「らんこうげ」 16.5%
很容易读成「らんこうか」
例句:安倍内閣の景気対策の失敗から、株価が乱高下している。 股价大幅波动。

第5位 代替「だいたい」 15.5%
据说读成「だいがえ」的人不少。
例:代替案「だいたいあん」代替方案

第6位 相殺「そうさい」 8.0%
现在有很多人读成「そうさつ」,如果周围同事都读成「そうさつ」,对于日本人来说当面指出错误似乎也有点不那么合群?或许将来「そうさつ」也会变成惯用读法吧。
例句:晩飯のおごりで借金を相殺した。 用请吃晚饭抵掉所借的钱。

第7位 汎用「はんよう」 6.5%
例:汎用性「はんようせい」通用性

第8位 踏襲「とうしゅう」 6.0%
2008年,当时的麻生太郎总理把它读成了「ふしゅう」,给媒体一通嘲笑。这不,这么多年过去了,现在还有总理不识字的梗时不时拿出来娱乐下大家,哈哈^^
例句:前の方針を踏襲する。 沿用之前的方针。

第8位 惜敗「せきはい」 6.0%
例句:試合で0-1惜敗 以0-1惜败

第10位 凡例「はんれい」 5.5%
因为(平凡「へいぼん」)和(凡人「ぼんじん」)的关系,所以不少人把凡例读作「ぼうれい」是错误的。

※番外
11位 年俸「ねんぽう」 5.0%
注意是「ねんぽう」而不是「ねんぼう」哦。

好了,本期电子报就到这里了。在此份调查中所有词汇全部能读对的仅占19%,那么你呢?

对于本期的电子报,您还满意吗?欢迎您提意见>>