その歴史は数百年前からと言われていますが、それが絶対ということもないようです。

やばい这个单词据说有数百年的历史,但这种说法也未必是绝对的。

やばいは時代時代でその意味を変えて存在していたようで、その都度その瞬間が誕生の瞬間と捉えるなら記念日がいくつも存在する言葉。

やばい的含义随着时代而变化,如果将它的含义每次发生变化的瞬间都记录下来,那么它就会有很多个纪念日。

では古い順にみていきましょう。遡れば江戸時代。犯罪者を収容する施設、牢屋を厄場(ヤクバ)と呼んでいたのだそう。我々のよく知る田舎の「役場」とは大違いですね。

那么我们就按照先后顺序来看看吧。有说法认为这个词最早是在江户时期出现的。当时将收容罪犯的场所设施称为厄場(ヤクバ),这和我们平时所熟知的乡下役所(やくば)毫无关系哦。

ヤクバ、つまり牢獄へ入れられるほど危ない橋を渡るといったような意味からヤクバ、ヤクバと言っているうちにヤバに転じ、さらに末尾に「い」を付けて危険を表すような形容詞となったというのがその由来。そこから盗人や香具師の隠語となっていったと思われる「やばい」。その意味も、「具合の悪いさま」や「不都合」を表すようになっていきます。戦前戦後には、看守を「やば」と呼んだからとか、「夜這い」が転じて「やばい」といった説もあるようですが、やはりそれ以前から存在していたという説が有力。

当顶着牢狱之灾准备铤而走险时,有人会说如果这么做的话,就会被关进监狱(ヤクバ)的!反复说着ヤクバ这个词,久而久之,人们把ヤバク说成ヤバ、并在词尾加上“い”将其变成表示危险的形容词。由此逐渐演变成小偷和江湖艺人的黑话—やばい。渐渐地这个词汇也有了不好,糟糕的意思了。还有几种说法,二战前后,囚犯称看守为“やば”,由此演变而来的,还有说是从夜這い(よばい)演变而来的,但还是在此之前就一直存在的说法更加令人信服。

次の時代60年代の不良言葉の中に「危ない」と言う意味で「あやぶい」と言う流行語があったあったようで、それから「あ」が省略され、次第に「やばい」と言う言葉になったと言う説もあります。

另外一种说法是,六十年代的不良少年用语中在表示危险时很流行说危险(あぶない)这个词,慢慢地あ就被省略了,成了やばい,这也是やばい由来的一种说法。

70年代の「不都合?危険」と言う意味を経緯して1980年代になると若者言葉として定着していくこととなります。意味も、「格好悪い」が追加されたというのは、それまでのイメージよりは和らいだ気がしますね。これはセンスが悪くてみんなに馬鹿にされる格好悪さであり、正に若者ならではの感性でありましょう。

70年代やばい有了糟糕、危险的意思,到了八十年代就作为年轻人用语固定了下来。在这一时期,やばい也有了差劲、很逊的意思,这种含义要比やばい之前给人的感觉温和很多,这种因品味不好而被大家看不起的感觉不正是年轻人所特有的吗。

更に90年代から「凄い」の意味が派生したあたりが一番現代の意味に近づいた瞬間かと思われます。肯定?否定問わず「やばい」が用いられるようになったというのは大きな転換点ですね。

到了90年代,やばい派生出厉害(すごい)的意思,这一含义与现代语的用法是最接近的。无论是肯定句还是否定句都会使用到やばい,这可谓是一大重要的转折点。

いや、その意味を「常識的な尺度を超えるぐらいに格好いい」を考えると、数十年で正反対の意味に変換したのは、若者ならではの柔軟かつ繊細さの表れという一言に尽きるでしょう。この歴史を客観的にみていくと、その裾野が広がることが予想され2030年頃には50代の約半数が日常用語として用いることでしょう。

考虑到やばい有了非常帅的含义,会发现它在几十年里具有了正反两方面的含义,总之一句话,这一转变体现了年轻人的灵活和细腻。客观地来说,随着词汇含义的扩大,到2030年左右五十多岁的人中会有超过一半的人将其作为日常用语使用吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

糟糕?超赞?「やばい」的正确含义

中日不同:日语“尽力”一词怎么用