よく「あの人は仕事がはやい」といったことを言いますが、仕事がはやい、とはどういうことなのでしょうか?「はやい」という漢字は2つあります。「早」と「速」です。この2つの漢字は、意味が違います。

经常会说到“あの人は仕事がはやい(那个人工作做的很快)”,其中“仕事がはやい”指的到底是什么意思呢?“hayai”的汉字有两种,分别是“早”和“速”。这两个汉字的意思是不一样的。

早さとは、すぐに始めること。すぐに取り掛かること。速さとは、いわゆる生産性の速さ。作業や仕事のスピード

“早さ”指的是马上就开始,马上就着手工作的意思。“速さ”指的是所谓的生产速度,操作或工作的速度。

すなわち「早い」は時間・時系列を表す時に用いられ、具体的なスピードを表す時は「速い」が使われます。

也就是说,“早い”用于表示时间,而表示具体的速度是用“速い”。

このことを端的に表現すると、『早さ』は『姿勢の正しさ』を表し、『速さ』は『能力の高さ』を表す。

再讲的明显点,“早さ”表示“态度好”,“速さ”表示“能力高”。

▼仕事で大切なことは、実は速さより「早さ」

▼比起“速さ”,实际上工作更看重的是“早さ”

「仕事は速いけれども仕事が早くない人」と「仕事は速くないけれども仕事が早い人」を想像してみるとわかりやすいかもしれません。

“工作做的很快但着手太晚”和“工作做的不快但着手早”,体会一下这两句话应该就能明白。

実際に仕事で求められるのは「完成までの納期」。つまり、納期までの「早さ」が重要になる。

实际上工作所要求的是“完成的期限”。也就是说,期限为止的“早”更重要。

依頼した直後にすぐに取りかかる人と、なかなか取りかからない人では、たとえ仕事をこなす処理能力が同じであっても、仕上がりの早さが違ってきます。依頼者にとっては、頼んだ仕事(結果)が自分の手許に届くことが大事なのであって、頼んだ相手の作業のスピード(過程)はそれ以上の関心事ではないからです。

接到工作后马上开始着手的人和很难开始着手的人相比,就算两个人处理工作的能力相同,但完成的早晚肯定不一样。对于安排工作的人来说,拿到安排的工作(结果)是最重要的,对工作者的作业速度(过程)不会特别关心。

▼仕事の早い人が心得ている仕事のポイント

▼工作快速的人的心得体会——工作的关键点

·仕事が早い人は仕事を頼まれた時、どれくらいのクオリティでいつまでに仕上げたらいいかを必ず確認します。

·工作快速的人在被安排到工作时,一定要确认以多少质量在什么时候之前完成是可以的。

·仕事が早い人は『いつまでに、何をやるか』を常に意識している。仕事のゴール(納期など)から逆算して作業の順番を組み、最短で終わるように工夫しています。

·工作快速的人会经常意识到“什么时候之前做什么”。从工作的最终环节(期限等)反过来推算,定好作业的顺序,致力于在最短时间内完成。

·仕事を処理することが早い人は、「この仕事の大事なところは●●●で、あの仕事の大事なところは▲▲▲」というように、仕事の勘所やポイントを心得ている。

·工作快速的人会抓住工作的重点和关键点,比如“这个工作最重要的部分是●●●,那个工作最重要的部分是▲▲▲”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

柯南是错的?事実和真実的区别

我是鳗鱼:“没条理”的日式表达