絶対に晴れて欲しいイベントを控えた前夜、「てるてる坊主」の童謡を口ずさみながら、小さな人形を窓辺に吊るした経験を持つ人もいるのでは?

在一个你希望它绝对是大晴天的活动前夜,你有过一边哼唱着“晴天娃娃”童谣一边将小小的人偶挂在窗边的经验吗?

■多くの人が晴れるように祈りをこめた経験アリ

■很多人都有用饱含盼望晴天的心情去祈愿的经验

「運動会や遠足前は吊るしていましたね。必ず晴れていましたよ」(Panda1969さん)

“运动会或是在远足前挂过晴天娃娃。当天天气绝对会放晴。”(Panda1969)

「当たり外れが大きかったかな」(yuuchan_00さん)

“很大程度上需要撞运气。”(yuuchan_00)

「てるてる坊主を作る程雨が降る・・・」(aiko)

“越做晴天娃娃,越是下雨”(aiko)

「1個では心配なので、軒下いっぱいに吊るしたが、結局は雨。数の問題ではないようだ」(サム蔵さん)

“挂一个还是不放心,在房檐下挂了一排,结果还是下雨了。看来数量不是问题。” (サム蔵)

「昔やったけどあまり効果がなかったのでそれ以降吊るのをやめた」(マイウエチャンさん)などと、効き目を実感できなかったという意見が優勢だった。

“以前挂过一次,但是没有什么效果,从此以后就不怎么挂了。” (マイウエチャン)等,感觉没什么实际效果的意见占了大多数。

ところで、そもそも「晴天を祈る(=雨振りを止める)」ための「おまじない」として、何故「てるてる坊主」を吊るすのだろうか?

不过,话说回来为了“祈祷晴天(=停止降雨)”而采用的“巫术”,为什么要挂“晴天娃娃”呢?

■そもそも「てるてる坊主」ってなに?

■说到底“晴天娃娃”究竟是什么?

日本での歴史を紐解くと、平安時代に中国から伝来した風習といわれ、19世紀のはじめに記された『嬉遊笑覧』という江戸時代後期の風俗・習慣を紹介した随筆本に紹介されているのを見つけることができる。もしかしたら長屋や寺子屋の軒先に、子供たちが「てるてる坊主」を吊るしていたのかもしれない。

解开日本历史的长绳就会发现,晴天娃娃被认为是平安时代从中国传来的风俗,19世纪初,在介绍江户时期的风俗、习惯,名为《西游笑览》的随笔集中可以找到的最早的记录。说不定在长屋、寺子屋的屋檐下,就有小孩子挂过“晴天娃娃”求晴天呢。

作り方にも諸説あるが、一般的なのは、紙を丸めて玉を作り、それをさらに別の紙の中心に置いて包み、玉の根元を紐や輪ゴムで縛って人型にする方法。ここで気になるのが「顔」だ。祈願アイテムとしてポピュラーな「だるまさん」のように、「願いがかなったときまで左目を入れない」という節もあれば、「顔自体を描いてはいけない」という言い伝えもあるらしい。

晴天娃娃的制作方式有着很多种说法,最普通的就是用纸揉成圆做成圆球,然后用另外的纸以这个圆球为中心继续包,在圆球的中心用线或橡皮筋做成人形。在这里令人在意的就是晴天娃娃的“脸”。就像祈愿项目中比较普遍的“达磨先生”有着“在愿望实现之前无法从左眼进入内部”的装置一样,“晴天娃娃”的特点便是“晴天娃娃的脸必须自己画上去”。

あとは、これを窓辺や軒先など「空が近くに見えて、太陽に向かう南向き」に吊るせばOKである。

然后,只用在窗户边、屋檐下,找一个“天空看起来很近,面朝太阳向南的地方”将其挂起来就OK了。

なお、人形が逆さまになってしまうと、効果は真逆になる。あえて雨が降ることを祈るために逆さまに吊るす「あめあめ坊主」「ふりふり坊主」と呼ばれる正反対のおまじないになってしまうからだ。

并且,要是将人形娃娃反着挂起来,效果也会截然相反。所以,也有人专门为了求雨而将其反着吊起来、将其称为“雨天娃娃”、“下雨娃娃”等,是一种正相反的巫术。

了解晴天娃娃的由来请戳下一页>>