风俗

「郷に入っては郷に従え」というがある。どの地方にも、歴史や文化と密接に関係したその場所特有の風習がある。旅行に出発する前に、旅行先に関する知識が何もないと、周りの人々の物笑いの種になるのがオチだ。海外の経済情報サイト「ビジネスインサイダー」がこのほど、外国人がアッと驚く中国の「奇妙な風習」を総ざらいした。

俗话说的好,“入乡随俗”。无论是哪个地方,都有着和历史、文化紧密相连的当地特有的风俗习惯。旅行之前如果不去了解旅行地的相关知识的话,最终会成为周围人们的笑柄。最近国外的经济信息网站“business inside”总结了外国人觉得惊讶不已的中国“奇怪风俗”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

欧美人独特的日语数字读音记忆法

不服:中国人最爱吃这十四道菜?!

1

1.  決して箸をお茶碗のご飯に突き立てない

1. 筷子绝对不能竖着插在碗里的饭上

これは、死者にご飯をお供えするお葬式での振る舞いだ。

这是在葬礼上把饭供给死者才有的动作。

2

2.  茶話会の場では、常にお茶椀をお茶で満たしておく

2. 喝茶聊天的时候,一直把茶倒满茶杯

主人は、決して客人の湯飲みを空っぽにしない。常にお茶で満たしておく。

主人绝不会让客人的茶杯空着。经常会添满茶水。

3

3.  贈り物を受け取る際には、何度も拒絶してから受け取る

3. 接受赠礼时,要拒绝好几次之后才接受

人様から贈り物を頂く時には、まず何度か断ってから受け取るのが中国人の礼儀だ。たとえ受け取る側が欲しがっているのがあからさまに分かっていても、こうすることが「礼儀正しい」行為だと認識されている。

接受别人的礼物时,首先要拒绝好几次再接受,这是中国人的礼仪。不管多清楚接受方其实很想要(礼物),拒绝后再接受才被认为是“有礼貌”的行为。

4

4.  乳幼児に尻割れズボンを履かせる

4. 让婴幼儿穿开裆裤

尻割れズボンはオムツの代用となる。子供が大小便を催したとき、トイレで素早く用が足せる

开裆裤是纸尿裤的替代品。如果小孩子想大小便的话,马上就把他抱到厕所解决。

5

5.  一緒に写真を撮ってほしいと言われる

5. (外国人)经常会被要求一起合影

中国人の中には、外国人と一緒に写真を撮るのが大好きという人が結構いる。

中国人中有很大一部分人喜欢和外国人一起拍照合影。

6

6.  ビーチでは「顔キニ」を着用

6. 海滩上戴着“脸基尼”

中国文化では、色白できめ細やかな肌がもてはやされる。紫外線は「お肌の大敵」だからだ。

中国文化中,白嫩细腻的肌肤是惹人喜爱的。而紫外线则是“肌肤的天敌”。

7

7. 賛美を当然のごとく受けることはNG

7. 不能理所当然地接受赞美

中国人は総じて、「人様からの賛美を当然のごとく受ける行為は、見得張りがすることだ」と思っている。

纵观中国人,他们认为“理所应当地接受别人对自己的赞美是爱慕虚荣的行为”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。