翻拍

ここ最近、リメイク版アニメが熱い。過去の名作『科学忍者隊ガッチャマン』や『おそ松くん』『北斗の拳』など、世界観やキャラクターを再解釈して、ストーリーや絵柄を現代版に変えた作品が続々と放送されている。このようにたくさん登場してくると「次はあの作品も…」と思ってしまうもの。そこで、20~30代の男性会社員200人に、「現代版リメイクが観たいアニメ」についてアンケート調査を行った。

最近翻拍版动画十分受欢迎。比如把过去的名作《科学小飞侠》、《阿松》、《北斗神拳》等世界观以及人物角色进行再度诠释,并把故事情节、人物形象变成现代版,这样的动画接二连三地播出。出现了这么多翻拍动画后不禁让人浮想联翩“接下来就是那部作品了......”。借此机会,以20~30代男性公司职员200人为对象,关于“想看的现代版翻拍动画”进行了问卷调查。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

二次元票选:中国风姑娘角色排行

キャプテン翼

1位 『キャプテン翼』

第1位 《足球小将》

豪快なシーンが再現できそうだから」(36歳)

“(现在的技术)应该能重现畅快淋漓的场景”(36岁)

「今の時代を考えて描いてほしい」(34歳)

“希望能以现今时代为基准来描写”(34岁)

「サッカーの躍動感を今の技術で完全再現してほしい」(29歳)

“希望将足球运动员的跃动感用当今技术进行完整的再现”(29岁)

ドラゴンボール

2位 『ドラゴンボール』

第2位 《七龙珠》

「どんな感じか気になる」(28歳)

“很在意能翻拍成什么感觉”(28岁)

「現代技術で、アクションシーンの迫力が出そう」(32歳)

“用现代技术凸显动作场景的扣人心弦之感”(32岁)

「今も全巻持っていますが。以前のものもすごく高度だと思うので、もっとすごくなるのではと期待できるから」(29歳)

“我现在也还留着全套漫画。以前的作品就很有高度了,期待更加棒的作品出现”(29岁)

キン肉マン

3位 『キン肉マン』

第3位 《筋肉人》

トーナメントをまた見たい」(38歳)

“还想看淘汰赛”(38岁)

技や超人がリアルに描けて迫力がありそうだから」(37歳)

“技巧和超人都能真实的描绘出来,给人扣人心弦之感”(37岁)

「作者の画力もあがってるし現在の技術で今連載している話を リメイクしたらヒットしそうだから」(39歳)

“作者的绘画能力在提高,而且运用当今技术去翻拍现在连载的故事的话,应该能够成为热门动漫”(39岁)

タッチ

3位 『タッチ』

第3位 《TOUCH(棒球英豪)》

「これしかない」(35歳)

“只有这个”(35岁)

「恋愛アニメの名作だと思うから」(29歳)

“它是恋爱类动漫的名作”(29岁)

「新しい主題歌や、違う構図からの映像化が楽しみ」(26歳)

“期待新的主题歌、不同构思的翻拍”(26岁)

SLAM DUNK

5位 『SLAM DUNK』

第5位 《灌篮高手

「晴子さんがさらにかわいくなるだろと思うから」(30歳)

“晴子会变得更可爱吧”(30岁)

「リメイクも見たいですが、その後の世界もついでにアニメでやってほしい」(36歳)

“想看翻拍的,还想在动画中看到之后的情节发展”(36岁)

幽☆遊☆白書

6位 『幽☆遊☆白書』

第6位 《幽游白书》

「内容が今の若い人が見ても楽しめるので」(34歳)

“内容的话,即使是现在的年轻人看了也会喜欢的”(34岁)

めぞん一刻

7位 『めぞん一刻』

第7位 《相聚一刻》

「平成の世でどう描かれるか見てみたい」(37歳)

“想看看平成年代是如何表现这部漫画的”(37岁)

美味しんぼ

7位 『美味しんぼ』

第7位 《美味大挑战》

リアルな映像で見て見たいと思います」(26歳)

“想看逼真的影像”(26岁)

シティーハンター

9位 『シティーハンター』

第9位 《城市猎人》

「今風にした冴羽りょうとアニメーションを見てみたい」(35歳)

“想看现代版的冴羽獠和动画”(35岁)

笑ゥせぇるすまん

10位 『笑ゥせぇるすまん』

第10位 《黑色推销员》

シニカルで面白いから」(30歳)

“很讽刺很有趣”(30岁)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。