1

新一代的日本年轻人逐渐远离一些过去曾经大为流行的生活习惯和行为,转而开始经营更为简单的生活。

定番なのは「お酒離れ」

必须要说的是“远离酒精”

若者のアルコール離れが進み、「お酒が苦手」という若者の声が増大。

年轻人渐渐远离酒精,越来越多年轻人感叹“不会喝酒”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日本人的O月病:一年四季药不能停

抵住诱惑:远离夜食症候群

2

「テレビ離れ」もよく聞く

还经常听说“远离电视”

若者がテレビを見なくなり、テレビ業界の危機と言われたり。

年轻人逐渐不再看电视,这可以说是电视业界的危机。

3

その他「車離れ」なんかがある

另外还有“远离私家车”

若い世代がクルマを購入する割合が減少。

年轻人中购买私家车的比例减少了。

4

「ゲームセンター離れ」

“远离游戏中心”

家庭用ゲーム機の進化やスマホの普及によって、若者のゲームセンター利用が減少。

由于家用游戏机的升级和智能手机的普及,进入游戏中心的年轻人越来越少。

かつて若者の溜まり場だったゲームセンターだが、いまやシニア世代の社交場と化している。

过去是年轻人胜地的游戏中心,现在变成了年长者的社交场所。

7

就活生の「大企業離れ」

找工作的准毕业生“远离大企业”

絶対大企業がいい!って考える人は減少。

认为“大公司绝对好”的人减少了。

「やりがいのある仕事であれば中堅・中小企業でもよい」は52.5%となり、前年より増加。

“如果有有意义的工作即便是中小企业也不错”,这样想的人达到52.5%,比去年有所增长。

8

「百貨店離れ」

“远离百货商店”

百貨店市場は景気低迷や若者離れなどで15年連続で縮小している。

百货商店的市场因为经济不景气以及年轻消费者的消失,15年来连续缩水。

現代の20歳代男性はネット通販での買い物が増加。

现在20岁这一代的男性选择在网络上购物的数量不断增加。

9

その背景には、「シンプルが一番!」な若者の増加も

这种现象的背景,是认为“简单即正义”的年轻人的增加

周囲と同じような洋服を着ることへの抵抗感を表す「カブり」は今や死語。周囲と同じ、大衆化した服を着たい若者が増加中。

现在越来越多的人不再使用表示抗拒跟周围的人穿一样的衣服的词语“カブり”了。很多年轻人都开始穿大众化的衣服。

"究極の普通"なファッション。他人との見た目上の違いを求めず、多くの人々とつながっていくという「ノームコア」

“极致的普通”这样一种时尚。不追求标新立异,而选择与大多数人相关的“极简主义”。

10

若い世代を中心に、自分に必要な最少限のモノしか持たない「ミニマリスト」

以年轻人为中心,除了自己需要的物品之外全部舍弃的“简单生活”

11

「結婚式離れ」の理由は…

“远离婚礼”的理由是…

よく話題になる若者の「結婚式離れ」。

被热议的年轻人的“远离婚礼仪式”。

かつては多額の費用をかけていた結婚式も、最近は「地味婚」や入籍のみで結婚式や披露宴を行わない「ナシ婚」が増加。

过去花费甚高的婚礼,最近也被“简约婚姻”以及领证结婚这样的不需要举办婚礼的形式替代。

「結婚式と葬式はこれから大きく変化していくだろうな。今までが異常すぎた。もはや庶民が見栄を張る時代ではない」

“婚礼和葬礼接下来大概要经历巨大的蜕变。到现在为止的都太过不正常。如今已经不是流行铺张浪费的时代了。”

「たった1日で何百万もお金を使うより、2人で豪華な新婚旅行にでかけたほうがよほどいい思い出に残ると思う」

“比起短短一天内花费几百万,我更倾向于两个人进行一次豪华新婚旅行,留下美好的回忆。”

12

「犯罪離れ」

“远离犯罪”

警察庁の発表によると、今年上半期の刑法犯少年の検挙人数は、約1万9400人。同期としては平成15年から13年連続の減少。

根据警视厅的发表,今年上半年刑法少年犯的被检举人数大约是1万9400人。从平成15年到现在13年连续减少。

全体的に少年犯罪は減少の傾向がある上に、凶悪犯も減少。

整体上来说少年犯在不断减少,行凶犯也随之减少。