狗,是人类的朋友,然而继“doge”“单身狗”“日了狗”之后,我们可怜的汪酱又一次中枪,承受了本不该这个种族承受的舆论压力。是的,新词“狗带”又红了!

“狗带”即“go die”,下面就让我们一起用日语来抒发一声真诚的“狗带”吧!

“狗带”

死ね(しね)(shi ne)
直译:去死吧

没错,有光的地方(shine)就有“狗带”。

另外,日本网民也会使用同音字来委婉表达真情:「氏ね

“我不会轻易地狗带”

そう簡単(かんたん)には死(し)なない
(我)不会轻易地狗带

女性可在句尾加上专用语气词「わ(wa)」,男性可加上「ぞ(zo)」

そう簡単(かんたん)に死(し)んでたまるか!
我怎么可能这么轻易地狗带!

“狗带吧你!”

お前(まえ)なんか死(し)んでしまえ!
你这种人就赶紧狗带吧!

死(し)んじゃえ!
(废话不多说)狗带吧!

くたばれ!
见鬼去吧!

(あの世へ)逝(い)ってらっしゃい!
您该上路啦!

注:「いってらっしゃい」是日本送人出门时说的话,即“慢走,路上小心”。

“我选择狗带”

死(し)んだほうがマシ
还不如狗带

いっそ殺(ころ)してくれ
还不如直接让我狗带

使用例:

——“你学日语的啊~帮我翻译一下这句话/这个说明书/这个动作片呗。”

——“狗带吧你”

——「へえ、君、日本語専攻なんだ~じゃこの文/この説明書/このアダルトビデオをちょっと訳してよ。」

——:

嫌です。死ね。」(翻你妹。去死。)

こっちくんな!話しかけんな!あっち行け!」(别过来!别跟我说话!滚!)

何様のつもり?」(你算老几?)

寝言は永眠してから言え。」(梦话等永眠后再说。)

あの世で日本語勉強しろ。」(投胎自己学日语吧。)

そうですね。1文字1万円で手を打ちましょう。」(好啊,一字一万块日元。)

仕方ないですね、じゃ殺(や)ります。」(真拿你没辙啊,那我就操刀上了。)

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关阅读推荐:

“是在下输了”在日语中的多种说法
 日语“一本正经地胡说八道”怎么说