日本は親子の関係が希薄?親を尊敬したり、親の老後を自分で面倒見たいと考えたりしている高校生の割合が、日本は日、米、中、韓4カ国の中で最も低いことが28日、国立青少年教育振興機構の調査で分かった。同機構は「親の期待を負担に感じる割合も低い。核家族化や自主性尊重など社会や意識の変化で関係が薄れているのでは」と分析している。

日本人的亲子关系变弱了吗?“尊敬父母、想要亲自照顾老去的父母的高中生的比例,在日、美、中、韩4国中最低”,(据时2015年8月)28日,国立青少年教育振兴机构的调查表明了这一点。该机构还分析道,“对父母的期待感到负担的比例也很低。这是由于核心家庭化(指夫妻和未婚子女组成的小家庭)以及尊重自主意识等社会意识的变化而导致的(亲子)关系变弱”。

調査は昨年秋に4カ国の高校生を対象に実施。各国それぞれ約1500〜2500人から回答を得た。

调查于去年秋天,以4个国家的高中生为对象实施。从各国各约1500~2500的人处得到了回答。

「親を尊敬しているか」という質問に「とてもそう思う」と回答した割合は37.1%と4カ国中最少。前回この質問をした2008年より16ポイント増えたが、米国(70.9%)や中国(59.7%)よりかなり低かった。「親の期待にプレッシャーを感じる」とした割合も29.5%で、他国より22〜34ポイント低かった。

对于“是否尊重父母”这个问题,回答“非常认同”的占37.1%,在4个国家中最少。虽然与上回2008年的调查相比,增加了16%,但比起美国(70.9%)或是中国(59.7%)来说相当低。“对于父母的期待感到压力”的比例仅为29.5%,比起别的国家低了22~34%。

高齢の親の世話をどうするかたずねたところ、「自分でしたい」は37.9%で中国(87.7%)の半分以下。米韓よりも10ポイント以上低かった。逆に「経済支援をして他人に頼む」「分からない」が4カ国中最多だった。

当提问到怎样照顾年迈的父母的时候,(日本的比例是回答)“自己来照顾”的中国(87.7%)的一半以下。比美韩量低了10%以上。与此相反,“给父母赡养费,(把照顾父母这件事)拜托给别人”“不太清楚”的比例在4个国家中最高。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

天声人语翻译赏析:百岁老人 再创新高

天声人语翻译赏析:老人看护 责任重大