日ごろお世話になっている人に感謝の気持ちを込めて贈る“お中元”。関東では7月はじめから7月中旬まで、関西では7月下旬から8月中に贈るのが一般的だといわれています。

“中元节”,是为了向平时照顾自己的人表达感谢之意、馈赠礼物的节日。一般来说,在关东大约是从7月初到7月中旬,而在关西是从7月下旬到8月中旬。

「今年はもう準備が終わったから大丈夫!」とホッと一息ついているあなた!安心するのはちょっと早いかもしれませんよ。赤っ恥をかく前に、『gooランキング』の「お中元のマナーで知らなかったことランキング」をチェックしておきましょう。

“今年已一切准备就绪,毫无问题啦!”松了一口气的你,就是你!可别安心得太早呀,在蒙羞之前,不妨check一下“goo排行榜”中的“中元节不为人知的馈赠礼仪”吧。

(1)カバンや時計を贈ったらダメ!

(1)不可赠送皮包和钟表!

カバンや時計はもちろん、文房具やネクタイなど、仕事に関するモノには“勤勉”の意味があるんだとか。これを贈るということは、「しっかり仕事をしなさい!」という意味合いになってしまいます。

皮包和钟表自不用说,如果馈赠文具、领带之类的与工作相关,含有“勤勉”之意的东西,就会变成让对方“好好工作!”的意思。

間違っても目上の方に「仕事がんばりなさい!」なんて失礼なお中元を贈らないように……。

那什么,千万别犯这种错呀:跟上司说“请努力工作吧!”,要是送了这么失礼的中元节礼物……

(2)履物や靴下もダメ!

(2)送鞋子、袜子也不行!

「毎日使うモノだし、もらって困らないでしょ!?」と思ったら大間違い。足に関するアイテムには、「相手を踏みつけにする」という意味があるんです。絶対に贈ってはいけませんよ。

如果你觉得这是“每天都要用的东西,收到了也不会觉得有问题吧?”这就大错特错了。关于脚上的物品,有一种要“踩着对方”的意思,绝对不能送哦!

(3)仲人媒酌人には最低3年贈ること!

(3)馈赠介绍人、媒人至少3年以上!

意外と忘れがちなのが、結婚式でお世話になった仲人や媒酌人へのお礼。式を挙げた年だけではなく、最低でも3年以上贈るのが社会人のマナーなのでお忘れなく!

出乎意料很容易忘记的是,对于在结婚典礼上受到关照的介绍人、媒人的谢礼。不仅是举办仪式的这一年,至少要送3年以上的谢礼,才是一个社会人该有的礼仪,这一点别忘了哟!

(4)挨拶状を付けて贈ること!

(4)馈赠礼物时要付上问候卡!

感謝の気持ちを伝えるには、ただギフトを贈るだけでは絶対ダメ!手書きのメッセージを添えるのがベストですが、どうしても挨拶状を付けられない場合は、電報や電話を利用しましょう。

在表达感谢之情时,仅赠送礼物是绝对不行的!添加一份手写的问候才是最佳选择,如果实在没办法付上卡片的话,那么就使用一下电报或电话吧。

このほか、目上の人へ贈る場合は、のし表書きを「暑中御伺い」「残暑御伺い」にすることを忘れてはいけません。まだお中元の手配をしていない方は、マナーを守ってギフト選びをしてみてはいかがですか?

另外,在给比自己地位高的人赠送礼物时,千万不要忘了在礼签信封上写好“暑中御伺い、残暑御伺い”字样。尚未筹备中元节礼品的朋友,不妨试着根据习俗礼仪来挑选一下礼物吧?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐

日本留学:中元节小知识

中元收礼到手软 回礼卡片有讲究