ここ数年、結婚式を挙げない「ナシ婚」のカップルが増加しているそうです。

最近几年,选择不举办婚礼的“裸婚”情侣正在增加。

その理由として、経済的な理由や人間関係、またその時の体の状況など理由は様々。

之所以不举办婚礼的理由多种多样,比如经济状况、人际关系,还有当时的身体情况等等。

しかし、安易なナシ婚は、その後の人間関係を悪くしてしまう場合もあります。

但是,草率的裸婚,最后使人际关系恶化的可能性也存在。

近年「ナシ婚カップル」が増えている

近年“裸婚情侣”正在增加

「ナシ婚」とは、結婚式や披露宴を行わないこと。

“裸婚”是指,结婚时不举办结婚仪式和婚宴。

21世紀に入ってから、婚姻届は提出するけれど、結婚式や披露宴は行わない「ナシ婚カップル」が日本で急増している

在日本,进入21世纪以来,递交结婚申请后不举办结婚仪式和婚宴的情侣正在急剧增加。

「親族のみでしめやかに」、ということでもなくそもそも結婚式をしない

“只邀请亲属举办”这样的仪式都没有。

政府が調査した結果年間約67万組のカップルが結婚し、そのうち挙式をしたのは約35万組に留まっています

根据政府的调查,一年大约有67万对情侣结婚,但只有大约35万对情侣举行婚礼。

なぜ、ナシ婚カップルが増えているのか

为什么越来越多的情侣选择裸婚呢?

1、経済的な理由

1、经济原因

政府は「アベノミクス」と銘打って経済対策を実施していますが、まだまだその恩恵を受けられず、経済的な不安を抱えているカップルは多い。

虽然政府在实施有名的“安倍经济”政策,但是,很多情侣尚未受到该政策的恩惠,对自己的经济状况感到不安。(「アベノミクス」:安倍政府针对日本经济状况实施的一系列政策的统称。)

大きな式や披露宴はお金がかかるし、来てくれる人も祝儀など負担をかけるから

盛大的婚礼要花费很多钱,同时也会给前来祝贺的亲友增加经济负担。

この不況の折、寒い懐事情を考えると、当面の「結婚式参加資金」を確保するだけでも一苦労

在经济不景气的时候,挣到参加婚礼的礼金也是一件头疼的事。

挙式・披露宴はセレモニーなので、2人の結婚生活に絶対必要なものではないと考える人も増えている

结婚仪式和婚宴并非结婚必须的,这样考虑的人也正在增加。

2、「授かり婚だから...」

2、因为是奉子成婚

妊娠中の結婚式は、式当日のみならず、式場の準備など負担の大きいもの。また、生まれてくる子どものために貯金したいという思いも強いようです。

在怀孕期间举办婚礼,不仅是结婚当日,婚礼的准备也令人身心疲惫。还有就是希望能为即将出世的孩子存一点钱。

結婚する人の約4分の1が”授かり婚”なので、その事情から式を挙げないという人も多い

日本夫妻中有四分之一的人是奉子成婚,其中很多人都不会在领证后举办婚礼。

最近ではマタニティウエディングのプランも増えてきてはいますが、やはりおっくうに感じてしまうようです

最近有奉子成婚计划的情侣正在增加,应该是因为害怕麻烦。(マタニティウエディング:来自maternity wedding 指妊娠期间结婚,即奉子成婚。)

妊娠中の身体への負担を考慮して、あえて挙式や披露宴を先延ばしにしているカップルも多い

考虑到妊娠中的身体状况,很多情侣选择将婚礼延后。

3、「目立つのが苦手だから...」

3、不喜欢太引人注目

友人・親族・職場の人などなど、中には知らない人も多く出席する結婚式。こうした場に対する苦手意識を持っているカップルも多いようです。

朋友、亲属、同事等等,总会有不太熟悉的人来参加婚礼,因为不擅长应对此种状况,所以选择不举办婚礼。

4、セレモニー的行為が嫌

4、不喜欢仪式性的行为

ふたりのためにわざわざ多くの人に集まってもらってお披露目すること自体に、抵抗を覚えるカップルもいます

不喜欢为了2个人而特意将很多人聚集起来走过场的行为。

5、人間関係が面倒

5、人际关系很麻烦

親族や仕事関係、友人関係の人たちを結婚式に「呼ぶ・呼ばない」は結構面倒な問題。後々の人間関係に影響を及ぼしてしまうケースもあります。

亲属、同事、朋友,要不要把这个人请来参加婚礼,也是个伤脑筋的问题。之后可能会因为没有请这个人参加婚礼而影响到相互之间的关系。

職場の上司や同僚とプライベートで関わりたくない

不想与上司和同事有工作以外的瓜葛。

会ったこともない親戚に招待状を出し、挨拶し……となると、結婚式だけのために親戚付き合いの面倒事を強いられることになってしまいます

邀请没有见过面的亲戚,婚礼上就会有很多应付亲戚的麻烦事。

よく知らない人に祝ってもらっても別に嬉しくない、という考えもあって、わざわざ披露宴をしないカップルもいる

被不认识的人祝福也没有特别开心,很多情侣不想为了这些而特意办婚礼。

下一页>>裸婚之后呢?