「何でもない」和「何もない」都有“没什么”,“没怎么样”的意思。但多出的一个「で」使两者有着细微的差别。

1.从语法上来说

两个词汇中的「何」是代名词而不是疑问词,所以两者都是表示否定。

「も」は他に同様の物があることを示す。

「も」是表示其他同类的东西也存在的意思。

「でも」は他を類推させる、または例を示す。

「でも」是类推他者的情况,也有举例说明的意思。

「何もない」はAもないBもないCもない、すべてが「ない」。

「何もない」是指没有A、没有B、没有C,什么都没有的意思。

「何でもない」は他にAとかBとかCとか「ない」物が考えられるけど、それらと同じで求める物もやっぱり「ない」んだよ。

「何でもない」是指A、B、C不存在,并且想要的和A、B、C同类的东西也不存在的意思。

2.从语义上来说

「何でもない」:状況や事態に特別なこと、異常なことは起きてない、気にする必要はないという意味を込めるときに使う。

「何でもない」是指没有特别的情况或是事态发生,想要表达没有异常所以不必在意的时候使用。

「何もない」:存在しない、カラ(空)である、ナイということを強調するときに使う。

「何もない」是指不存在,一切皆无。强调什么都没有的时候使用。

3.「どうしたの?」的回答

他人に「どうしたの?」と尋ねられたのであれば、状況に何かの問題があるのか、問題を抱えているのかを心配されていると解釈できるので、「何でもない」が一般的な返事です。「何でもない」が返事として出てきたのは、心配してくれていると感じ取ったからです。

别人来询问“怎么了”可以理解为是在关心是不是情况有异,是不是有什么问题。「何でもない」是一般通用回答,并且表示感受到了对方的关心。

「何もない」と答えた場合、「何でもない」の意味だろうと推定してしまうことは可能です

而回答「何もない」也是可以推断到是在表达「何でもない」的意思。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

冷知识:跑操时的“121”用日语怎么说?

よろしくどうぞ反过来念也有大学问