后事活动 红红火火

指揮者の故・岩城宏之さんはお元気だったころ、いわゆるデスマスクを作ったことがあったそうだ。それをかぶって、まったくの無表情で指揮をするという、テレビの企画のためだった

已故指挥家岩城宏之还活跃在第一线的那会儿,听说曾经制作过面部模型。由于电视策划的需要,戴上它,在毫无表情的状态下进行指挥。

仰向けになって顔に枠をはめ、石膏を流して型をとる。顔全体が覆われていくと「この世から隔絶された恐ろしさ」を感じたと、体験を書き記している。かつて読んで記憶に残ったその一文を、「入棺体験が盛況」だという記事に思い出した。いわば、この世から隔絶される疑似体験である

仰面朝天地躺在那里,安置好模具框架,再往里浇上石膏提取面部轮廓。留下的文字体验称,随着整个脸部渐渐地被完全覆盖,一种“与世隔绝的恐惧感油然而生”。这篇曾经阅读并深深地留在记忆中的文章使我联想起了另一篇题为“入棺体验盛况”的报道,即所谓的与今世隔绝的模拟体验。

自分らしく人生を終う準備をする「終活」が広まる中、忌避感は案外と薄いようだ。花で埋まる棺おけに入り、両手を胸で組む。白布団をかけてもらい、担当者がそっと蓋をする

在此为自己准备一个个性化人生终结的“后事活动”开展的红红火火的情况下,忌讳之感看来格外淡薄。躺入鲜花环绕着的棺木,双手合十于胸前,请人帮着盖上白棉被,然后,接待者轻轻地盖上棺盖。

ひと月前の本紙東京版によれば、「終活フェスタ」と称する会場には、その入棺体験や散骨の相談、遺影の撮影など約40のブースが並んだ。生きているうちの旅支度を「縁起でもない」と嫌う時代では、もうないらしい

据本报东京版一个月之前的报道,被称为“后事活动festa”的会场里,排列有诸如入棺体验、骨灰遗撒代理及遗像摄影等40个接待处。这要在忌讳活着的时候张罗自己身后事为“不吉利”的时代是难以想象的,可现如今这种观念已荡然无存。

きょうは彼岸の中日、お墓参りの方も多かろう。見慣れた「〇〇家之墓」から、近ごろはユニークな墓石や碑銘が増えているという。家をめぐる考え方の変化や、個の尊重が背景にあるようだ

今天是秋分的中日,上坟者想必很多。原本司空见惯的“〇〇家之墓”款式单一,最近一些式样独特的墓石及碑铭正在逐步增加。这好像是因为围绕家庭思维方式的变化及个人尊重观念作用的结果。

35年前、小紙が「わが墓碑銘」を募ったら傑作が集まった。ある会社員は「めざまし時計よ、さようなら」と寄せていた。当時の奇抜も、今なら「あの人らしい」と相成ろう。葬送も墓も世につれて変わる。大切なのは形より偲ぶ側の心なのは、変わりようがないが。

35年前,敝报曾搞过一次征集“墓碑铭”的活动,结果收集到不少杰作。某一公司职员投来的稿件上写着“闹钟啊,永别了”。当时的另类,如今反被视为“符合实情”的个性展现。殡葬仪式和墓地格局也在与时俱进,不过,最重要的是怀念亲人的真情没有变,而大可不必拘泥于形式。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>