意外:「唐揚げ」与“炸鸡”的区别
作者:忘川译|来源:memoea|2015年05月26日 06:30
  • 双语
  • 中文
  • 日语

みなさん「唐揚げ」や「フライドチキン」はお好きですか?子供から大人までみんなに大人気の食べ物ですが、2つの違いについて明確に説明できる人は実はそんなに居ないんではないでしょうか?

大家喜欢吃“干炸食品”和“炸鸡”吗?它们是从小孩子到大人们中都非常有人气的食物,不过,实际上有没有人能够明确的说出两者之间的不同呢?

昨日フジテレビの新番組「日本語探Qバラエティクイズ!それマジ!?ニッポン」内でとりあげられたこの話題を解説していきます。

在昨日富士电视台的新番组“日本语探Q 综艺益智问答!这是真的吗?!日本”中,提出了这个问题,并且进行了解说。

そもそも唐揚げの定義とは?

“唐揚げ”原本的定义是?

唐揚げの定義というものが実ははっきりとあったんですね

“唐揚げ”其实有着明确的定义。

一般社団法人日本唐揚協会によると

根据一般社团法人 日本唐扬协会的定义

“唐揚げとは鶏肉(鶏以外の肉、魚、野菜なども含む)などを揚げ油を使用した調理方法、またその調理された料理を指す。食材に小麦粉や片栗粉などを薄くまぶして油で揚げたもの”

“所谓‘唐揚げ’是指鸡肉(也包括鸡肉之外的肉类、鱼类、蔬菜等)使用油炸的烹饪方法所制作出来的料理。是以食材小麦粉、生马铃薯粉包裹薄薄一层,然后用油煎炸的食品。”

なんだそうです。唐揚げ協会あることも驚きですが、協賛企業などもついていて(有名企業ばかり)ちょっと驚きました。

如上所述。虽然大家可能会惊异于唐扬协会的存在,还有一些赞助企业(全是些有名企业)进行赞助也同样令人震惊。

発祥は中華の四川料理で、唐揚げの”唐”の字も「唐=昔の中国」から来ているようです。

“唐揚げ”发祥于中国的四川料理,“唐揚げ”的唐字也来源于[唐朝=过去的中国]。

ではフライドチキンにも定義が?

那么,炸鸡的定义又是什么呢?

残念ながら“フライドチキン協会”なるものはありませんでした(笑)

非常遗憾,世间并没有“炸鸡协会”。

フライドチキンの発祥はアメリカ南部のアフリカ系、アメリカ人が食べるソールフードのようですね。

炸鸡的发祥地在美国南部的非洲系,类似于美国人的灵魂食品。

そんなフライドチキンがやがてアメリカでメジャーな食べ物として昇格したのはファストフードチェーンの影響が大きいんだそうですね。

地位如此低下的炸鸡现在已经荣升为美国的主流食品,想必是受到了连锁快餐店的影响。

日本でも“ケンタッキーフライドチキン(KFC)”のおかげで大きく広まったんですね。

在日本,“炸鸡”也托“肯德基”的福大范围地扩散开来。

唐揚げとフライドチキンの違いをまとめ

总结“干炸食品”与“炸鸡”的区别

唐揚げとフライドチキンは発祥が違うのはわかりましたが、本質的な違いは別のところにありました!

我们已经知道干炸食品和炸鸡的发祥地不一样,其实他们还有更本质的区别。

それは調理法です。

就是烹饪法。

・唐揚げは鳥肉に醤油などで下味をつけたあとに衣をつけて揚げる

・干炸食品是将鸡肉先用酱肉等调味品入味,再裹上干粉炸。

・フライドチキンは鶏肉自体には味付けをせず、(揚げる前や揚げた後に)衣側に味をつける

・炸鸡则是鸡肉本身并不腌制入味,(油炸之前或油炸之后)在包裹的面粉上着味。

これが両者の違いだったんですね~

这就是两者的不同。

発祥した国の文化の違いが調理法の違いになって現れているんですね。

这里表现出由于发祥国家的文化不同、食材的烹饪法也有所不同。

ですので両者にははっきりとした「味」の違いもあるんですね。

所以,两者的口味也完全不一样。

みなさんはどちらの料理がお好みでしょうか?

大家比较喜欢哪种料理呢?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日本炸鸡协会:我们致力于世界和平
“鼻血”是はなぢ还是はなじ?

相关热点: 日语词汇日语词汇辨析日本料理主题留学生考试

45
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP