【後悔する自分が嫌で選んだいまの道】
 

【由于讨厌后悔的自己而选择了如今的道路

 

Q:なるほど!自分からアイディアを出したりしたことは?

Q:原来如此!有那些是自己的想法呢?

A:キスシーンはこれまでの作品で経験があったので、自信をもってやるぞ!って意気込んで撮影に臨んだんですけど、結局「いや……そういうキスじゃないな」って、完璧にやりたかったのにNGを出してしまいました(苦笑)。でも、作 品ごとに新しい課題が出てくるのは役者という仕事のおもしろさでもありますね。

A:由于在吻戏方面有一直以来拍摄作品的经验,所以可以自信的演出来哟!我起初这样想着兴致勃勃的面对即将开始的拍摄。然而最终发现“不是这样的......原来不是那样子的Kiss啊”,本以为能够完美的表演出来,结果却NG不断(苦笑)。

Q:俳優の道に進むきっかけとなったのは、ミスター慶応コンテストでのグランプリ受賞でした。もともと演技の世界でやっていきたいという未来図を持っていたんでしょうか?

Q:在Mr.庆应大赛中获得优胜奖是让你进入演员道路的契机。你是不是从一开始就规划了一个在表演领域大展身手的蓝图呢?

A:ミスター慶応に選ばれたのが大学3年のときで、その後、声をかけてもらって今の事務所のオーディションを受けたんです。当時はもちろん就活をしていたし、大学院も受かっていて……。なので、このまま就活するのか、大学院に進んでから就活するのか、大学院に進むのかどうか、それとも俳優になるか、4つの道のどこを進むか脳内会議をして、“衝動”で「俳優になる!」と決めました。就活もやめて大学院も断って、俳優の道を選んだんです。

A:被选为Mr.庆应是在大学三年级的时候,后来,我如今所在的事务所招呼我参加甄选。毫无疑问,当时我正忙于找工作,同时也考上了大学院......。所以,我是接着找工作呢?进入大学院以后再找工作呢?进大学院呢?还是做演员呢?我当时开了一场选择4条道路中哪一条的脑内会议,最终我冲动的决定“当演员!”。既不找工作了也放弃进大学院了,而是选择了演员这条路。

Q:その決め手となったのは何だったんですか?

Q:你是凭借什么决定走演员道路的呢?

A:ここでやめたら一生後悔するって思ったんです。僕は理系だったので、大学か大学院を卒業してエンジニアになったとしますよね。で、仕事で嫌なことがあったときに「あのとき、俳優の道を選んでいたら……」って後悔する自分が嫌で、それで俳優の道を選びました。

A:我当时觉得如果我放弃的话就会后悔一生。因为我学的是理科,本来决定大学或者大学院毕业以后当一名工程师。可是呢,工作发生不快的时候,我会想“那时,如果选择当演员的话......”,我讨厌后悔的自己,所以就选择当演员了。

Q:当時、どのくらい脳内会議をしたんですか?

Q:当时,脑内会议开了多久呢?

A:俳優の道って決めるまでは衝動だったので決断は早かったんですが、決めた後はけっこう会議しましたね。決めたはいいけど、仕事は全然ないし、どうしよう……って(苦笑)。そのときは、この映画でいう“理性”とか“ネガティブ”な要素が多かったんですけど、考えても仕方ないのでとにかくがむしゃらにがんばりました。

A:决定走演员道路是冲动之下的决定,所以下决断很快。但是决定后充分的开了一次脑内会议:决定下来是一件好事,但是完全没有事情可做,这可如何是好呢......(苦笑)。那时,这部电影所说的“理性”呀、“消极”呀之类的要素有很多,即使是思虑再三也没办法解决,总之就是不顾一切的努力向前。

Q:お芝居自体に興味を持ったのはいつですか?

Q:你从什么时候开始对表演感兴趣的呢?

A:自分が俳優になれるなんてまったく思っていなかったけれど、オーディションのときに初めてお芝居をして、ものすごくおもしろくて。僕、ダンスを7年ほどやっていたんですけど、ダンス以外でおもしろいと思ったのがお芝居だったんです。これを職業にできたらなんて素晴らしいんだろうって思いました。

A:我完全没想过自己会成为演员,事务所选拔的时候是我第一次表演,非常有意思。我大概跳过7年的舞,除了跳舞以外让我觉得有意思的就是表演了。那个时候我就想,如果能以表演为职业的话岂不是很赞嘛?

【思ったことをすぐ口にしてしまうタイプ…】

【想什么就说什么的类型......】

Q:これだと思うものに出会ってしまったわけですね。ただ、海外生活が長かったわけですから海外で就職という選択肢はなかったんですか?

Q:正是因为您想着当定演员了,所以我们今天才能够见面呀。只是,由于长期在海外生活的原因,您是否有在海外工作的想法呢?

A:それはなかったです。カナダに8年、ニューヨークに3年住んでいましたけど、日本が大好きで日本に帰りたくて仕方なかったんです。日本の学生生活にも憧れていたし、だからもう一生日本で暮らしたい(笑)。でも、英語を活かして海外の仕事はしていきたいと思っています。

A:没有这种想法。虽然我在加拿大住了8年,在纽约住了3年,但是我非常喜欢日本,想回日本的心是无法阻挡的。我甚至憧憬过日本的学生生活,所以早就想一辈子生活在日本了(笑)。但是,我一直想利用英语优势从事涉外工作。

Q:楽しみにしています。続いて、今回の撮影で一番印象に残っているシーンはどこでしょう?

Q:我们期待着。接下来我想问,在这部电影的拍摄中,给您留下印象最深的一场戏是什么呢?

A:早乙女がいちこさんが30歳だと知ったときの「ないわ~」っていうシーンの撮影ですね。監督が冗談で「10パターンぐらい撮るぞ!」って言っていたんですけど、結局20パターンくらい撮りました(苦笑)。台本に書かれている台詞はたったのひと言「ないわ~」なんですが、その後にアドリブを入れなくてはならなくて。いちこさんが頭のなかで勝手に想像している早乙女のリアクションなので、早乙女としてはそんなこと思っていないけれど、いちこさんに向かってひどいこと、バカにするようなことを“がんばって”言いました。監督がまた楽しそうに、煽るように指示を出してくれるんです(笑)。

A:早乙女在知道樱井市子小姐30岁的时候,说了一句“不会吧~”,那场戏的拍摄给我留下很深的印象。导演开拍前开玩笑说:“大概要拍10条哟!”,结果实际拍了将近20条(苦笑)。台本上写的台词就只有“不会吧~”这么一句而已,说完这句以后必须要即兴表演。市子小姐在脑海中畅想早乙女的反应,怎么也想不到早乙女会对市子小姐愚弄般的说“加油吧”这种过分的话。看似沉浸其中的导演煽动性地给我做出了指示。

Q:女性としては「ひどいっ!」と思いつつも笑わせてもらいました(笑)。古川さん自身はいちこのどんなところが好きですか?

Q:对于女性来说,她们在想着“好过分!”的同时会情不自禁的被逗笑(笑)。您本人喜欢市子的哪一点呢?

A:可愛いなぁと思ったのは、早乙女が「じゃあ、つき合う?」と言ってつき合うことになるシーン。いちこさんが満面の笑みでベロを出すシーンがあるんですけど、それがものすごく可愛くてキュンとしました。また、可愛いだけじゃなくて、女性って恋愛に関してこんなに脳内会議をしているんだってことを知って、女性の心を読むのは難しいなって(苦笑)。男性としては、映画のなかの早乙女のセリフにもあるんですけど、ちゃんと言ってほしい。いちこさんは会議だけして、遠慮して本当の気持ちを言わないけれど、男性はそれに気づかないことが多いんです。

A:有一场早乙女说“那么,我们交往吧?”,然后两人开始交往的戏,让我觉得“真可爱啊”。市子小姐有一个满脸笑容吐舌头的镜头,那个场景太可爱了,打动了我的心。另外,不仅是可爱,我还知道了女性会开那种有关恋爱的脑内会议,想读懂女人的心是很难的(苦笑)。作为男性,也会讲出电影里早乙女说的台词,想要把心里想的一五一十的说出来。市子却只是在脑子里开会,表面上客客气气的不会讲出真实心情,很多男性都察觉不到女性脑子里在想什么。

Q:ちなみに古川さんは?

Q:顺便问一下,您是什么样的呢?

A:すぐに言っちゃうタイプです。フィルターを通さずに(よく考えないままに)言っちゃって失敗した経験も多々ありますね。でもまあ、いい意味で素直ということにしておいてください。そういうところは早乙女と似ているんですよね(笑)。

A:我是立马会说出来的类型。我有过不少因为不经过滤(不思考)直接说出来造成的失败经验。不过呢,从好的方面来说就把我认为是坦率的吧,在这些地方我和早乙女还是蛮像的呢(笑)。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

真木阳子主演漫改电影《恋爱中毒大作战》
古川雄辉×藤井武美主演日韩合拍电影《风之颜色》