夜のご飯はお好み焼き定食

晚饭是大阪烧套餐

そして、取材も終盤に差し掛かったころ、ある女性から超有力情報が! 「今夜の晩御飯がお好み焼き定食なんですが」。なんという偶然だろうか! 早速、お家へお邪魔させていただき、のお好み焼き定食を見せてもらった。

然后,在采访接近尾声的时候,有一个女性突然有一个超级给力的情报,“今天我家的晚饭刚好是大阪烧套餐。”这是多么偶然的一件事!很快,我们去那位女性家拜访,看到了传言中的大阪烧套餐。

大阪府在住の神樂くん一家。今夜の晩御飯はお好み焼きにご飯、そして赤だし。これこそがお好み焼き定食だ!

住在大阪府的神乐姓氏一家,今晚的晚饭是大阪烧晚饭。而且还是红色的,这才是正宗的大阪烧套餐!

話を聞くと、お好み焼きにご飯は当たり前だという。こちらのお宅で調査終了。

话说到这里,大阪人觉得大阪烧配米饭是一件理所当然的事。到此,关于大阪烧的调査结束了。

結果はYES:女性9名 男性13名の計22名、NO:女性5名 男性5名の計10名。倍以上の数でYESが圧勝した。ただし今回の調査では、たこ焼きとご飯を食べると言う人は見つけることができなかった。

调查结果为,回答YES的人数:女性9名,男性13名,共计22名。回答NO的人数:女性5名,男性5名,共计10名。回答YES的人数超出一倍,压倒性的胜利。但是这次的问卷调査并没有发现把章鱼烧配着米饭一起吃的人。

お好み焼き店の90%以上が肯定

大阪烧店90%以上的人表示肯定

関西の有名お好み焼き店に聞き込み調査したところ、なんと90%以上がごはんをメニューに置いており、お好み焼きとご飯を食べる人を見たことがあるとのこと。

当我们对关西有名的大阪烧店进行打听调查的时候,竟然有90%以上的菜单上都配有米饭,而且看到很多人在店里也都是米饭配着大阪烧一起吃的场景。

さらにお昼時になると、お好み焼きにご飯やおみそ汁をつけたお好み焼き定食を出しているお店も多く存在するということが分かった。

甚至在到中午的时候,还有很多店铺推出大阪烧配米饭和味增汤的套餐。

しかし対照的に、たこ焼き店に聞き込み調査したところ、たこ焼きとご飯は食べないと思うとの回答が圧倒的。

而且相对应的,当我们去章鱼烧店打听的时候,压倒性的回答是章鱼烧不配着米饭一起吃的。

最終調査結果は「お好み焼きとご飯は食べる、しかしたこ焼きとは食べない」。

最终的调查结果是“大阪烧可以配饭吃,但是不配着章鱼烧一起吃。”

シャキシャキしたキャベツの歯ごたえを残す、もっちりした生地にたっぷりのソースがかかったお好み焼きはご飯のおかずになりうるのだ。

有咬劲的卷心菜,配合着涂满调味汁的,有劲头的大阪烧面皮,确实可以作为米饭的配菜。

関西に根強く残る粉もん文化、関西を訪れた際はぜひ「おばちゃん、お好み焼き定食ちょうだい」と威勢よく注文してほしい。

在日本关西地方根深蒂固的淀粉文化。当你去关西过访的时候,小编希望你们能朝气十足的在店里点餐,“老板娘,来一份大阪烧套餐!”

豆知识:

お好み焼き=お(美化敬语词头)+好み(喜欢;喜好;由动词「好む」变换来的名词)+焼き(同上,由动词「やく」变换来的名词)

可翻译成汉语:(日式)什锦烧;(日式)煎饼;(日式)比萨等

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

北京人和上海人 VS 东京人和大阪人
大阪方言:用海报拯救日本没落小店