憋骗我!有妹妹的男性更懂女人?
【1位】「気をつけて帰れよ」「寒くない?」など、面倒見の良さそうなセリフが自然に出る(188票)
「さりげない気遣いが、頼れるお兄ちゃんって感じがする」(20代女性)
「お礼を言うと逆に照れたりして、ステキ!」(20代女性)
「女性への接し方が慣れていて不自然さが全くない」(20代女性)
【1位】“路上注意安全,早点回来啊。”“冷吗?”等等,自然而然的说出这种充满呵护感的语句。(188票)
“这种不经意间的关心,让人觉得是一个值得依赖的哥哥呢。”(20代女性)
“在自己道谢之后反倒会害羞,不能更赞!”(20代女性)
“已经习惯对待女性的处事方式,没有任何不自然的地方。”(20代女性)
【2位】「しょうがないなぁ?」と言いながら、女性のわがままを嬉しそうに聞いてくれる(177票)
「最後にはわがままを聞いてくれるお兄ちゃんみたい!」(10代女性)
「頼られたり、お願いされるのが好きで、お兄ちゃん気質な感じがして好き」(10代女性)
「妹がいる人の方が女性に対して優しい気がしますね」(20代女性)
【2位】“拿你没办法啊。”一边这么说着,一边很高兴的听从女生的任性。(177票)
“最后总会听从我的任性,像是哥哥一般。”(10代女性)
“喜欢被依赖、被拜托,很喜欢有大哥哥气质的感觉。”(10代女性)
“感觉有妹妹的男性对女性普遍比较温柔。”(20代女性)
【3位】いつでも優しい口調で接してくれる(134票)
「女の子の習性を理解していて、優しい言葉遣いやセリフを聞いていると、『妹がいるんだなぁ』、『妹想いなんだなぁ』と感じる」(20代女性)
「しゃベり方が優しい!『お兄ちゃん』って感じ」(20代女性)
「私は妹じゃないんだけどな。ってくらいお兄ちゃん的に優しく接してくれる」(20代女性)
【3位】任何时候都用温柔的语气和我说话(134票)
“能够理解女孩子的习惯,听到他温柔的语句和温柔的说话方式,就会感觉到‘他有妹妹吧’、‘像是对待妹妹一样’。”(20代女性)
“说话方式很温柔,有‘大哥哥’的感觉。”(20代女性)
“像哥哥一样温柔的照顾我,以至于我提醒他说‘我可不是你妹妹哦’。”(20代女性)
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读: