本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

【节目背景】

《嵐にしやがれ|交给岚吧》是当红杰尼斯组合“”主持的日本电视台综艺节目,每周六晚10时播出,2010年4月24日开播至2013年9月7日,每期嘉宾和内容全部保密,节目环节有打听传闻、熟男风度商谈所、与未知相遇,以及东京美味店腻味店等。2013年9月14日开始改版后,整个节目的主题一转,由「学ぶ岚」转为「考える岚」,岚也由最初向嘉宾学习取经转为自己独立思考问题。

【嘉宾介绍】

 

【精彩内容】

 

【视频欣赏】(140607 嵐にしやがれ Guest:松田圣子)

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线地址:http://www.bilibili.com/video/av1181278/

【重点单词】

1、本当恐縮なんですけど、モノマネクイズさせていただいても?(05:48)

真是不好意思,能不能让您回答一下人物模仿的猜谜游戏呢

恐縮「きょうしゅく」:

(1)恐惶,对不起,过意不去。
例文◆恐縮ですがこれを書き写してください。/ 对不起,请把这个给抄一抄。
例文◆いつもご面倒をおかけして恐縮です。/ 老麻烦您,真过意不去。

(2)不好意思;羞愧,惭愧。
例文◆そうおっしゃられると、まことに恐縮です。/ 您那么一说,我太不好意思了。

2、聖子さん、ちなみにモノマネなんかレパートリーあります?(14:16)

圣子小姐,顺便问一句有什么拿手的人物模仿吗?

レパートリー:英语的外来语。

(1)上演节目,演奏节目,剧目。
例文◆レパートリーに入っていない曲目。/ 没列入节目单的乐曲。
例文◆あの歌手のレパートリーは広い。/ 那位歌唱家能演唱很多节目。

(2)个人擅长的研究领域〔技能范围〕,专攻领域。
例文◆彼のレパートリーだから、大丈夫だ。/ 这是他擅长的领域,没关系的。

3、ああ、聖子さんが披露してくださる。(27:56)

噢噢,圣子小姐表演给我们看。

披露「ひろう」:

(1)宣布。
例文◆開店披露。/ 宣布开业。
例文◆結婚披露宴を開く。/ 举行结婚披露宴。

(2)公布,发表出来。
例文◆みなさんに結果を披露してください。/ 请把结果给大家公布一下。

4、今までであった芸能人の中でダントツかな。(44:41)

可能在迄今为止遇到的艺人中是绝对领先的吧。

ダントツ:绝对领先,绝对出众。
例文◆人気がダントツ。/ 绝对走红,绝对受青睐。

【语法解说】

1、まぁ、帽子ぐらいはかぶるけど。(04:19)

嘛,帽子还是会带的。

~ぐらい<程度>为说明动作或状态的程度,以比喻的形式或举出具体事例来进行说明。此中用法与“ほど”相同,但在程度严重时不能使用。

例文◆佐藤さんぐらい英語ができるといいのにな。/ 要是能像佐藤英语说得那么流利该多好啊。
例文◆一歩も歩けないくらい疲れていた。/ 累得连一步都走不动了。

2、せっかくだからさ、そんなね、普通に食べても…(06:28)

既然机会难得,就那样普通享用的话……

せっかくだから:表示既然机会难得,就……。用以作为接受对方邀请等的开场白。

例文◆A:食事の準備がしてありますので、うちで召し上がってください。/ 饭已经做好了,就在我们家吃吧。
        B:
せっかくだから、お言葉に甘あて、そうさせていただきます。/ 是啊,既然机会难得,那我就不客气了。
例文◆せっかくだから、あたなの作ったケーキご馳走になっていくわ。/ 难得有这么一次机会,我可就享用你做的点心啦。

小编提问环节:虽已年过五旬,但昭和歌姬的神话还在延续。时至今日,关于松田圣子的绯闻和话题依然接连不断,不过,松田圣子的美貌、自信依然使她依然闪耀。最后,大家还记得“绝对领先”用日语怎么表达吗?

答え:ダントツ

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:杏&岚的新选组浪漫之旅

Arashi资讯站>>>       杰尼斯资讯站>>>