スマートフォン(多機能携帯)の普及が進む中、日本では従来型の携帯電話(ガラケー)の人気も衰えを見せていない。共同通信の報道によると、総務省が7月に発表した「情報通信白書(2014年)」で、日本では従来型のガラケーの保有率が28.7%と、米国や英国、韓国など6カ国のうち最高だったことが明らかになった。ユーザーは高齢者を主としている。その秘訣として、機能を向上させる競争展開から、機能をシンプルにし、低価格路線へとかじを切ったことが挙げられる。

在智能(多功能)手机不断普及中,日本历来的手机(功能机)也人气经久不衰。根据共同社的报道,总务省7月发布的《信息通信白皮书(2014年)》中,日本功能机持有率达28.7%,为美国、英国、韩国等6国中比例最高的。用户以老年人为主,而其能在市场上竞争的秘诀就在于功能升级、操作简单、价格走亲民路线。

大画面の需要にも応える

也能满足大屏幕需求

携帯で漫画やテレビを見る人も多い日本では、画面の大きなガラケーが人気で、iPhoneが日本で販売されるようになってからも、依然としてその人気を保っている。デザインにも工夫が凝らされたガラケーの画面は、普通の携帯の大きさと変わらないほか、シャープなどのメーカーは最新の製造技術を誇り、画面の性能も高い。07年の時点で、日本の携帯の画面解析度は854x480が大半となっている。

在多用手机看漫画、电视的日本,大屏功能机十分受欢迎。即使iPhone在日本销售之后,依然毫不逊色。从设计上就很下工夫的功能机屏幕大小不仅与一般手机差不多,夏普等厂商采用最新的制造技术,画面性能也高。在07年时日本手机的屏幕分辨率大都已达到854*480。

入力方法も関係

输入法也关系密切

日本人は、リズムが非常に早い生活を送っている。そのような社会において、多くの若者は外出したり、通勤したりする時に電車などを利用し、片手で釣り輪を握り、片手で携帯を使ってメールの返信などをしている。このようなシーンは、日本人の生活の縮図とも言える。そのため、携帯を片手で操作できるかが、生活中の効率にも大きく影響する。また、日本語の入力は9マスの入力モードが最適で、ガラケーは下の半分が入力ボタンとなっているため、十分な大きさを確保でき、入力の効率も高くなる。

日本人生活节奏非常快,在这种社会环境中,大量年轻人在外出、上下班时会乘电车,一手拉着吊环,一手拿着手机发短信。这种场景可谓日本人生活的缩影。因此,手机是否可单手操作大大影响生活效率。而日语输入用九宫格最为合适,而功能机的下半部分是输入按钮,保证了足够的操作空间,输入效率也高。

プライバシー保護にも一役

还有效保护了个人隐私

日本人は個人のプライバシーを非常に重視するため、ガラケーの中でも特に折りたたみ式がそのニーズに応える。折りたたみ式携帯の場合、折りたたんでいる状態では外側の小さな画面しか見えず、そこには着信情報や時間、再生中の音楽の曲名など、さし障りのない情報だけが表示される。そして、ユーザーにとって大切な情報は、携帯を開かなければ見えない。このようなデザインが、プライバシーを重んじる日本人に安心感を与え、個人情報やデータが保護されていると感じさせる。

日本人非常重视个人隐私,功能机中尤其是翻盖手机满足了这一需求。翻盖手机在闭合状态下,只能看到外侧的小屏幕,仅显示收到短信、时间、播放中的音乐曲名等无妨的内容。对于用户来说重要的信息只有翻开手机才能看到。这种设计给重视隐私的日本人安心感,让其感到个人信息与数据得到了保护。

NTTドコモが最新カタログで「ドコモ ケータイ」として紹介するガラケーは4機種あり、うちカメラの画素数が1千万を超えるのは1機種しかない。そして、一括払いの中心価格は3万円前後だ。日本の携帯メーカーにとって、ガラケーのメリットは、スマートフォンのように価格戦争に巻き込まれることが少ないことだ。

NTTdocomo最新商品目录中介绍了四种“docomo功能机”,其中只有一款手机的内置摄像头超过1千万像素。而全款价格在3万日元左右。对于日本手机厂商来说,功能机的优势在于很少会卷入到像智能机那种价格战中去。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐

那些难解释的智能手机用语大盘点