日本では近年、美白を好み、日傘をさす男性が増加している。2013年には、「日傘男子」という言葉も生まれた。まだ、「見慣れない」という人も多いかもしれないが、焼けつくような日差しの夏になると、日本では陰を求めて、堂々と日傘をさす男子が増加する。

日本近年爱美白而撑阳伞的男性越来越多。2013年产生了“阳伞男子”这个词。虽然可能有许多人还“看不惯”,可一到了日头毒辣的夏天,为了遮荫,越来越多的日本男生光明正大地开始撑遮阳伞。

年間1000本以上の男性用日傘を扱う「心斎橋みや竹」の宮武和広さんによると、酷暑だった昨年、「洋傘業界全体でみれば、少なく見積もっても以前の3倍は売れた」という。また、日傘を「父の日」のプレゼントにする人も多い。「日傘というと紫外線対策にばかり目がいきがちだが、熱中症対策や薄毛対策としても効果的。男性用日傘は晴雨兼用がほとんどで、ゲリラ豪雨にも慌てずにすむ」と宮武さん。

根据全年供货超1000把的男性用遮阳伞“心斋桥宫竹”的宫武和广说,去年酷暑难耐,“从整个伞业来看,估计至少是以前销售的三倍。”另外,把遮阳伞作为“父亲节”礼物的人也不少。宫武还说,“遮阳伞容易被人以为仅是遮挡紫外线之用,其实它对中暑、防脱发均有良好效果。男性用遮阳伞大多是晴雨两用,就算突降暴雨也不必慌张。”

日傘をさす男性が日本で増えていることには、政府の「お墨付き」も関係している。環境省が2011年に発表したヒートアイランド現象が生じた場合の人への影響を軽減する対策として、上着を着用しないクールビズと共に、男女問わず日傘を活用することがすすめられている。

日本撑阳伞男性的增加与政府的“肯定”也密不可分。2011年环境局发布的对于出现热岛现象时的对策,为了减轻对人的影响,除了不穿西装外套的清凉职场,还推荐男女都打遮阳伞。

しかし、男性が日傘をさしている姿はよわよわしく見えて、「見慣れない」という人も多い。伝統的に、「汗水たらして働く」というのがモテる男性の条件だからだ。このような固定観念が邪魔して、日傘をさしたくても、させない男性も多い。

但是,撑阳伞的男性让人觉得弱弱的,“看不惯”的人也多。传统上“流着汗水工作”的样子是受欢迎男性的条件。由于此类固有观念阻碍,也有很多男性想打伞却不能打。

また、「周囲にさしている人がいないから、自分もささない」という人も多い。このような考え方とモテる男性に対する固定観念が合わさり、どんなに暑くても、ほとんどの男性が日傘をさす勇気がわかない。ソーシャル・ネットワーキング・サービス(SNS)でも、「気持ち悪い」など「日傘男子」に対する中傷が多い。

还有,不少人觉得“周围都没人打伞,自己也不打了”。这种想法再加上对受欢迎男性的固有观念,不管多热,大多男性还是没有撑遮阳伞的勇气。在SNS上对于“遮阳伞男子”也有不少“觉得恶心”之类的中伤言辞。

小さな日傘が、現在の日本社会に存在する束縛感を映し出しているという分析もある。日本社会は、「男らしさ」に重きを置きすぎ、一人ひとりが個性を表すことが難しいというのだ。社会には、「男らしい男性」以外に、「女性のような男性」など、さまざまな男性がいるもので、さまざまな個性が伸びる社会にしなければならない。「男性が日傘をさすのもいいね」という雰囲気作りが、実際には社会の閉塞感打破につながるのだ。固定観念を変えるよう試してみてはどうか。

有分析认为小小一把遮阳伞折射出了现代日本社会存在着的束缚感。日本社会过于强调“男子气概”的分量,难以表现每个人的个性。社会上除了“很男人的男性”外,也有“比较娘的男性”等各种各样的个体存在,社会必须要承载每个人的个性发展。“男生撑把遮阳伞也不错呢”这种社会氛围的形成,实际上是与打破社会封闭感相互联系的。不妨试着改变一下固有观念如何?

你觉得男生撑太阳伞怎么样呢?看看大家怎么说>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐

从撑伞就能看出某人的性格和恋爱?!