(1)チェックシャツはオシャレのつもり

(1)格子衬衫是为了时髦

ヲタクが服を買うお店は、ジーンズメイト等のカジュアル衣料専門店。

御宅们买衣服的店,都是“牛仔裤同学”这样的休闲服装专卖店。

無地ボーダーもあるが、チェックはオシャレっぽくヲタクの目には見える。

也有纯色和条纹的衬衫,在阿宅们看来,穿格子才算是时髦的阿宅。

無地だと地味すぎで、ボーダーは囚人っぽいイメージがあるのだ。

纯色的太不显眼,条纹的则有犯人的感觉。

つまり、ヲタクのチェックはオシャレのつもり。どうか、理解して欲しい。

也就是说,御宅们穿格子衫是为了时尚。不管怎样,都希望理解一下。

(2)子ども時代に母親が買った靴をリピートし続ける

(2)儿童时代母亲所买的鞋子的循环延续

リーボックニューバランススニーカーを履いているオタクが多いのは、子ども時代に母親が買ってくれたタイプの靴を、何も考えずにリピートしているだけ。

御宅们大多穿锐步、新百伦之类的轻便运动鞋。只是单纯地在重复小时候妈妈给买的鞋的类型。

あの靴は体育の時間も履けるから、学生はよく履いていた。体育の時間がないのだから、コンバースとかもっとましな靴を履いてもいいのかもしれないが、そんな発想がないのだ。

因为那种鞋子体育课也能穿,所以学生们常常穿它。就算不是体育课时间,也许穿匡威或者更好的鞋子比较好,但他们不会有这样的想法。

(3)失敗が怖いので無難な黒のダウンジャケットを選ぶ

(3)害怕(搭配)失败所以选择万无一失的黑色羽绒服

ファッションは、見られているところで楽しもうという発想はない。

时尚表达的并非是只是表面的欣赏。

黒ならば中に合わせる服も選ばないので、無難だから黒を選ぶ。

穿了黑色的的话就不用纠结里面搭配的衣服,所以为了万无一失选择了黑色。

ウール素材のコートではなくダウンなのは、雨や雪の日に、イベントの開始待ちでも大丈夫だから。

羽绒服不是羊毛面料的大衣,(即便)在下雨下雪的日子里,晚会开始前一直等着也没关系。

ヲタクが重視するのは機能。

御宅重视的是功能。

このように、選ぶときの心理が普通と違うため、自力で脱ヲタクファッションはなかなか難しい。

就这样,因为选择时的心理和大众的不同,要靠自己脱离死宅文化也变得越来越难。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

日本宅男新技能:萝莉拍照POSE法

N1高分宅女日语学习历程大曝光