First Class1

热热闹闹、精彩纷呈的2014年春季档日剧终于接近尾声,今春除了《Bitter Blood》《爱丽丝的刺》《死神君》《即使弱小也能取胜》之外,还有众多剧集中都出现了或励志热血、或治愈暖人的名言佳句,让我们从这一句句台词中再次重温这个不一样的春天吧!

出自日剧:ファースト・クラス|First Class

台词角色:主编·大泽留美(板谷由夏 饰)

经典台词:

あのね、よ~く覚えときなさい。あなたの味方は自分だけ。

我说啊,你给我记好了。站在你那边的,只有你自己。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

FIRST CLASS2

出自日剧:ファースト・クラス|First Class

台词角色:模特·MIINA(佐佐木希 饰)

经典台词:

私はERENAみたいに、生まれ持ったスタイルも美しさもないし、月に一度近所の本屋に届くファッション雑誌を心待ちにして、ぼろぼろになるまで、1か月読んでた私がこの世界で一生懸命だけで、どこまでやれるか分からない。けど、今もきっとどっかであの頃の私みたいな子がいると思う。その子たちのためにも、やれるとこまで、やっていこうと思ってる。

我不像ERENA你,生来就有标致的身材和漂亮的脸蛋,我总是在期待那本每月送到附近书店的时尚杂志,我能反复读上一个月,直到书都旧得不成样子了。这样的我,靠着自己的努力,能在这行做到什么程度,谁都不知道。现在也一定还有许多孩子,就像当年的我,就算是为了他们,我也要竭尽全力去做。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

MOZU1

出自日剧:MOZU 第一季 百舌呐喊的夜晚|MOZU Season1~百舌の叫ぶ夜~

台词角色:刑警·大衫良太(香川照之 饰)

经典台词:

お前が俺に協力しないってことは、お前は俺の敵になるっことだぞ。

你不协助我,就是与我为敌。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日剧《MOZU》:新一代高规格日剧

MOZU2

出自日剧:MOZU 第一季 百舌呐喊的夜晚|MOZU Season1~百舌の叫ぶ夜~

台词角色:刑警·仓木尚武(西岛秀俊 饰)

经典台词:

俺達が見てるのは真実の断片にしかすぎない。本当の真実とは程遠いものだ。

我们看见的只不过是真相的一个断片,真相还遥不可及。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

续·倒数第二次恋爱1

出自日剧:续·倒数第二次恋爱|続・最後から二番目の恋

台词角色:新手编剧·长仓万理子(内田由纪 饰)

经典台词:

わざと思ってることの逆をしつこいくらい強調すると、かえって、その逆が強調されるという、脚本初級のテクニックですね。例えば、あんたなんか大嫌いというのは、かえって「大好きなの」だというが伝わるという手法です。

故意把所想的事情反过来说并不断强调,就是强调她话里所表达的相反意思,这是写剧本的初级技巧。比如“最讨厌你了”,这句话的意思是反过来要传达“最喜欢你了”的一种手法。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

续·倒数第二次恋爱2

出自日剧:续·倒数第二次恋爱|続・最後から二番目の恋

台词角色:资深电视人·吉野千明(小泉今日子 饰)

经典台词:

人が大人になるということはそれだけ多くの選択をしてきたということだ。何かを選ぶということはその分違う何かを失うということで、大人になって、何かをつかんだ。喜びはここまでやったという思いとここまでしかやれなかったという思いを同時に知ることでもある。だからこそ、人は自分の選んだ小さな世界を守り続けるしかない。選択が間違っていたと認めてしまったら、何も残らないから。それは30代ではまだ知ることのなかった感覚なのかもしれない。無限の可能性とは言えないかも、しれないけれど、まだこの先に世界が広がっていると思っていたから。私はいったい何を得たんだろう?そして何を失ったんだろう?

人长大的过程就是做出许多选择的过程,选择某些意味着会相应地失去其他。长大后获得的喜悦,有时也让我同时知道,至此我做到了什么和什么事情再也做不到了。正是因为如此,我们能做的只有继续守护自己选择的小小世界。承认做出了错误的选择,就什么都不剩了。这或许是30多岁时从不知晓的感觉。因为那时虽然不能说有无限的可能性,但是却知道将来的世界一定会更加广阔。我究竟得到了什么?又失去了什么?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

大川端侦探社1

出自日剧:大川端侦探社|リバースエッジ 大川端探偵社

台词角色:所长·大川端一平(石桥莲司 饰)、调查员·村木(小田切让 饰)

经典台词:

大川端:男と女、だれでも、ある程度変態なんだよ。問題はあっち側に行っちまうかどうかだ。

大川端:无论男女都有一定程度的变态。关键在于会不会偏离正轨。

村木:あっち側ってのは?

村木::“偏离正轨”是指?

大川端:もうこっち側に戻ってこれねえ。歯止めがきかなくなって、本物のケダモノになっちまう。でも、俺はそうならねえ方法を知ってるよ。酒と仲良くすることだ。静かに静かにって、ケダモノの本能をなだめてやるんだ。これが人間の知恵ってもんだ。

大川端:就是指无法回归正常生活,变成真正的野兽。但我知道怎么做能不变成那样,那就是和酒做朋友。静静地、静静地安慰野兽的本能,这就是人类的智慧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

大川端侦探社2

出自日剧:大川端侦探社|リバースエッジ 大川端探偵社

台词角色:所长·大川端一平(石桥莲司 饰)、调查员·村木(小田切让 饰)

经典台词:

村木:アイドルって、何なんですかね?

村木:偶像究竟是什么呢?

大川端:そうだな、う~んと...永遠の幻か?

大川端:这个么...是永远的幻影吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

花咲舞不会沉默1

出自日剧:花咲舞不会沉默|花咲舞が黙っていない

台词角色:银行职员·相马健(上川隆之 饰)、银行职员·花咲舞(杏 饰)

经典台词:

相馬健:銀行には守るべき慣例というものがあるんだ。

相马健:在银行里有个惯例叫做“遵守规矩”。

花咲舞:お言葉を返すようせすが、それは慣例ではなくて、ただの惰性ですよね。

花咲舞:请恕我说一句,这个不是惯例,只是懒惰好吗?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

花咲舞不会沉默2

出自日剧:花咲舞不会沉默|花咲舞が黙っていない

台词角色:银行高层人员

经典台词:

結果がすべて、それが銀行だ。

结果就是一切,这就是银行。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

极恶乱暴者1

出自日剧:极恶乱暴者|極悪がんぼ

台词角色:落魄讨债人·神崎熏(尾野真千子 饰)、债务公司大佬·金子千秋(三浦友和 饰)

经典台词:

神崎熏:私だって、必死で生きてきたわよ。

神崎熏:我可是一直拼到现在的。

金子千秋:必死っちゅうのはのう努力とは違うで。

金子千秋:拼死拼活和努力可是两回事。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

极恶乱暴者2

出自日剧:极恶乱暴者|極悪がんぼ

台词角色:讨债公司职员·冬月启(椎名桔平 饰)

经典台词:

生かさず、殺さず。これが裏のやり方だ。

让你活着榨干价值,这就是黑道的做法。

注:“生かさず、殺さず。”,原句直译的意思应为“让你求生不得,求死不能”,上述台词直接根据剧情翻译为“让你活着榨干价值”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

罗斯福游戏1

出自日剧:罗斯福游戏|ルーズヴェルト・ゲーム

台词角色:公司专务·笹井小太郎(江口洋介 饰)

经典台词:

以前ある人に言われました。細川社長の強引なやり方は劇薬だと、その副作用で会社はやがて蝕まれると、そのとおりでう。だからこそ、私はその副作用を抑える薬として、専務として、細川社長を支えていこうと思っています。

以前有人对我说,细川社长强势的做法是种剧毒,其副作用终会让公司被蚕食。事实正是如此,所以我才更应该作为抑制这种副作用的药,以专务身份继续支持、辅佐细川社长。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

罗斯福游戏2

出自日剧:罗斯福游戏|ルーズヴェルト・ゲーム

台词角色:公司会长·青岛毅(山崎努 饰)

经典台词:

野球で一番面白いと言われてるスコアしってるか?8対7。アメリカ大統領だったルーズベルトが言ったそうだ。8対7、これが一番だと。お互いに点を取り合うシーソーゲームもいいが、私は大量の点差を一挙にひっくり返すのが好きだ。

你知道棒球里最有意思的比分吗?是8比7。曾任美国总统的罗斯福说过,8比7是最有意思的比分。虽然比分交替上升的拉锯战也不错,但是我还是更喜欢大比分落后、一口气追回来的比赛。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

黑社长1

出自日剧:黑社长|ブラック・プレジデント

台词角色:公司社长·三田村幸雄(泽村一树 饰)

经典台词:

敵ならたくさんいますよ。憎まれても、勝てばいいだけですから。

要说敌人的话多得是,即使被憎恨,只要我能胜利就足够了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

黑社长2

出自日剧:黑社长|ブラック・プレジデント

台词角色:公司社长·三田村幸雄(泽村一树 饰)

经典台词:

お前らの将来はどうせボールペンだ。こいつは文字を書くことしか期待さず、インクがなくなれば捨てられる。お前のにこいつ以上の付加価値があるか?

你们的将来也无非就像圆珠笔,对它的期待只有能写字而已。没墨水了就会被丢掉。你们身上有附加价值吗?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。